Hallo. Ich möchte mir den Satz „immer an deiner Seite“ in lateinisch tätowieren lassen. Im Internet hab ich auf mehreren Seiten die Übersetzung „a latere tuo semper“ gefunden. Ist das korrekt? Ich möchte mir ungern irgendeinen Mist tätowieren lassen... Danke für Eure Hilfe...
Es ist vollkommen sinnlos eine deutsche Redewendung wortwörtlich ins Lateinische zu übertragen.
Pons bietet als entsprechende lateinische Phrase: semper a parte tui
... außerdem ist „immer an deiner Seite“ kein SATZ, es fehlen Subjekt und Prädikat: WER STEHT oder IST „immer an deiner Seite“? „Ich“?
Dann vielleicht: semper tibi adsum oder semper te adiuvo
Dass es kein Satz ist, seh ich ein.... Dann möchte ich gerne die Worte „immer an Deiner Seite“ übersetzt wissen. Muss nicht wortwörtlich sein, sinngemäß reicht völlig....