Was willst du damit ausdrücken ? Klingt mehr als seltsam.
Offenbar handelt es sich um die Übersetzung von „Strange days have found us“ aus einem Lied der Doors.
Re: „Seltsame Tage haben uns gefunden“
filix am 8.10.15 um 13:14 Uhr, überarbeitet am 8.10.15 um 13:35 Uhr (Zitieren)
Dass einen „Tage finden“, ist so seltsam nicht, noch weniger im Englischen, wo sich der Ausdruck nach wie vor einer gewissen Verbreitung erfreut: https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22days+found+us%22&tbm=bks&tbs=cdr:1,cd_min:2000,cd_max:2099
Das Merkwürdige rührt daher, dass die erwartete Ergänzung, die sagt, wobei oder wie sie einen finden, z.B. in Form eines Partizips als Objektsprädikativ ausbleibt.
Das Fehlen des Objektsprädikativs lässt die Personifikation in der Formulierung nur deutlicher hervortreten, indem sie den Sinn - im Dt. wie im Engl. - von „in einer bestimmten Situation/Weise vorfinden“ (das funktioniert im Übrigen auch im Lat. - „naves invenit refectas“ d.b.g. V, 23) zu „auf jemanden stoßen/jemanden, den man sucht, entdecken“ verschiebt. All das verstärkt sich in der folgenden Zeile der Lyrics „Strange days have tracked us down“. Das mag nicht jeden überzeugen, aber als Unsinn würde ich es nicht bezeichnen.