Ich weiß ich hab schon ein paar dinge verlangt aber könnte jemand schauen ob dieser Text richtig übersetzt wurde, geht um meine GFS :D
Caesar G. Volusenum cum navi longa praemittit. Huic mandat, ut omnia explorarentur. Ipse cum omnibus copiis in Morinos ire voluit, quod inde traiectus in Britanniam brevissimus erat. Volusenus autem, qui nave exire non auderet, quinto die ad Caesarem rediit et ei nuntiavit, quae perspexisset.
Paulo post Caesar naves solvit. Equites in ulteriorem portum progredi et navem conscendere iussit. Ipse circiter hora quarta diei navibus Britanniam attigit. Ibi copias armatas hostium, quae in omnibus colli expositae erant, conspexit. Postremo ad horam nonam locum idoneum ad terram iniendam invenit.
Caesar hat Gaius Volusenus mit einem Kriegsschiff vorgeschickt. Dieser beauftragte, dass alles ausgekundschaftet werden sollte. Er selbst hat mit seinen Truppen gewollt zu den Morinern zu gehen, weil dort die Überfahrt nach Britannien am kürzesten war. Volusenus jedoch, welcher es nicht wagte sein Schiff zu verlassen, ist nach fünf Tagen zu Caesar zurückgekehrt und berichtete ihm, was er gesehen habe. Ein wenig später hat Caesar die Schiffe aufgelöst. Er hat den Reitern befohlen zu einem weiter nördlich gelegenen Hafen vorzurücken und auf die Schiffe aufzusteigen. Er selber kam mit den Schiffen in die Nähe von Britannien, nachdem vier Tageszeiten durchwandert wurden. (Er selber erreichte Britannien mit seinem Schiff, nachdem vier Tage vergangen waren.) Dort erblickte er die bewaffneten Truppen der Feinde, welche auf einem Hügel aufgestellt worden waren. Schließlich nach einem Neuntel einer Stunde fand er einen geeigneten Platz um an Land zu gehen.
Ist leider nicht der gleiche Text hatte ich auch schon gesehen. Aber trtzdem Danke.
Re: Hilfe bei Übersetzung eines Satz
Klaus am 20.6.16 um 19:35 Uhr, überarbeitet am 20.6.16 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Huic mandat= diesem trägt er auf/befiehlt er
voluit= er wollte ( ich würde durchgehend das lat. Perfekt mit Imperfekt wiedergeben)
navem solvere = absegeln
ulterior= weiter entfernt
circiter hora quarta diei = um die vierte Stunde des Tages= gegen 10 Uhr
omnibus colli collis= auf allen Hügeln
ad horam nonam = um die neunte Stunde= 3 Uhr nachmittags