Latein Wörterbuch - Forum
Text von deutsch ins lateinische übersetzen — 11176 Aufrufe
Mazane am 26.3.08 um 12:16 Uhr (Zitieren) III
Gott beschütze euch
und
Ich danke euch

Danke schon mal im voraus
Liebe Grüße Mazane
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Elisabeth am 26.3.08 um 12:39 Uhr (Zitieren) III
Du könntest zunächst mal die Suchfunktion benutzen.
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Mazane am 26.3.08 um 12:46 Uhr (Zitieren) II
Hallo Elisabeth, hab ich schon gemacht... Leider kein Erfolg... Brauch bis fünf die Übersetzung...
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
theresa am 26.3.08 um 13:04 Uhr (Zitieren) II
die geheimnisvolle
die jägerin
das gottesgeschenk
die gepriesene
das berg veilchen
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Mazane am 26.3.08 um 13:14 Uhr (Zitieren) II
jägerin=venatrix
geheimnisvoll=mystica
gepriesen=celebratus

mehr kann ich dir nicht helfen
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Elisabeth am 26.3.08 um 13:26 Uhr (Zitieren) II
Huch - mit der Suchfunktion stimmt was nicht.

Also:
Deus vos custodiat.

Gratias vobis ago.
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Mazane am 26.3.08 um 13:38 Uhr (Zitieren) II
Danke dir elisabeth... Bist du eigentlich Lehrerin oder Studentin... Erzähle mal was von dir...
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
theresa am 26.3.08 um 14:33 Uhr (Zitieren) III
ja danke mazane ... ich werds schon iw ei rauskriegen ;P
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Ich am 26.3.08 um 15:50 Uhr (Zitieren) III
Hallo ihr Lateingenies, kann mir jemand verraten was Einzeller auf Latein heißt?

Viielen Danke <3
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
9PM-FB2 am 26.3.08 um 16:04 Uhr (Zitieren) II
http://www.albertmartin.de/latein/?q=einzeller&con=0

du bist schon en kluges kerlchen...^^^^
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Adrian am 26.3.08 um 23:00 Uhr (Zitieren) II
Hi ihr,

ich bräuchte mal die Übersetzung von dem Satz:

Nichts st für die Ewigkeit

<kann mir den Satz jemand übersetzen?
Wenn ja schreibt ihn mir per e-mail <adischeu@gmx.de oder schreibt mir bitte zurück ins Forum,

vielen dank schon mal im Vorraus,

mfg Adrian
von deutsch ins lateinische übersetzen
Nadine am 21.6.08 um 18:20 Uhr (Zitieren) II
Tulpe
nichts ist für die ewigkeit
babsl am 10.8.08 um 21:51 Uhr (Zitieren) III
bitte übersetzts ma den satz..

„nichts ist für die ewigkei“

stimmt diese übersetzung? --> nil est pro aevum????

danke
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Stephanie am 10.8.08 um 21:59 Uhr (Zitieren) II
Wenn Du die Suchfunktion benutzt, wirst Du mit Übersetzungsmöglichkeiten erschlagen werden.
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Melanie am 14.10.08 um 22:43 Uhr (Zitieren) II
Die zärtliche
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Plebeius am 15.10.08 um 7:45 Uhr (Zitieren) II
TENERA
hey kann mir einer diesen satz hier übersetzen
Adlerauge am 28.12.08 um 0:35 Uhr (Zitieren) III
hey kann mir einer diesen satz hier übersetzen:

Das Feuer ist der Schlüssel

danke im Vorraus

Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Lateinhelfer am 28.12.08 um 15:27 Uhr (Zitieren) II
@Adlerauge:
-> IGNIS EST CLAVIS AGNITIONIS (Schlüssel der Erkenntnis)
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Graeculus am 28.12.08 um 15:42 Uhr (Zitieren) II
Auf „Schlüssel der Erkenntnis“ wäre ich nicht gekommen.
Wenn das im Sinne von Adlerauge sein sollte, wäre dann nicht „cognitionis“ geläufiger? („ego cogito, ergo sum“)
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Lateinhelfer am 28.12.08 um 16:01 Uhr (Zitieren) II
@graeculus:
steht auch unter „clavis“ im Georges --clavis agnitionis
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Graeculus am 28.12.08 um 16:11 Uhr (Zitieren) III
Ja dann! Hier die Metapher des Feuers einzubringen, ist merkwürdig, aber Adlerauges Sache.
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Adlerauge am 28.12.08 um 22:24 Uhr (Zitieren) II
Danke erstmal und @ Graeculus warum ist das merkwürdig eine methapher über Feuer einzubringen`?
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Graeculus am 28.12.08 um 22:43 Uhr (Zitieren) II
Schon der Schlüssel ist eine Metapher für die Eröffnung von Erkenntnis. Darin mischt Du noch eine zweite Metapher, das Feuer, und diese zweite Metapher hat mit der ersten, dem Schlüssel, gar nichts zu tun. Feuer entzündet, Feuer erleuchtet, Feuer erwärmt, Feuer reinigt - das leuchtet mir alles ein. Aber es schließt auf?

Lass doch mal versuchsweise dieses Doppelbild auf Dich einwirken: Feuer ist ein Schlüssel ...
Das klingt doch schräg, oder?

Die sprachliche Regel besagt, daß zwischen dem Bild (der Metapher) und dem, was dadurch abgebildet werden soll, etwas gemeinsam sein muß (das tertium comparationis). So kann (etwas abgedroschen, aber Du verstehst es sicher) die Rose ein Sinnbild der Liebe sein, weil (und jetzt kommt das Gemeinsame:) beide schön sind, beide schmerzen können.
Zwischen Schlüssel und Erkenntnis sehe ich dieses Gemeinsame: sie öffnen etwas Neues.
Zwischen Feuer und Erkenntnis sehe ich dieses Gemeinsame: sie erleuchten.
Aber zwischen Feuer und Schlüssel?

Da ein Feuer ja nun entzündet werden muss, wie wäre es mit einem Ausdruck, der Feuer, Entzündung und Erkenntnis miteinander verbindet?
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Graeculus am 28.12.08 um 22:44 Uhr (Zitieren) II
mischt


mischst
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Adlerauge am 28.12.08 um 22:52 Uhr (Zitieren) II
Der Satz ist nicht ohne ein hintergrund wissen zu verstehen kennt man das hintergrund wissen kann man verstehen warum feuer ein schlüssel seien kann. naja zu kompliziert den hintergrund jetzt zu erklären aber naja ich bedanke mich trotsdem nochma für die übersetztung
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Graeculus am 28.12.08 um 22:56 Uhr (Zitieren) II
Es muß Dir einleuchten, nicht mir.

Ich war mir nicht einmal sicher, ob sich der Ausdruck auf Erkenntnis beziehen soll, wie Lateinhelfer gleich vermutet hat. Aber das akzeptierst Du ja anscheinend.
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Lateinhelfer am 28.12.08 um 22:59 Uhr (Zitieren) II
Ich habe noch einen Einwurf:
Die Entdeckung des Feuers war doch eine Erkenntnis in der Steinzeit...-:)
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Graeculus am 28.12.08 um 23:03 Uhr (Zitieren) II
Eine Entdeckung ist natürlich eine Erkenntnis und ein Schlüssel. Ob dadurch auch das Feuer selbst ein Schlüssel sein kann?
Tja, das Feuer ist der Schlüssel zum Brathuhn.

Auf irgendeine Weise paßt es ja für Adlerauge. Und damit können wir ja zufrieden sein.
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Mo am 16.4.09 um 13:18 Uhr (Zitieren) II
Nichts ist für die Ewigkeit
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Katy am 16.12.09 um 10:19 Uhr (Zitieren) III
Bitte ins Latein übersetzen, es soll auf unseren Ringen stehen:
Ein Leben lang
an Deiner Hand
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Katy am 16.12.09 um 10:20 Uhr (Zitieren) II
Bitte ins Latein übersetzen, es soll auf unseren Ringen stehen:
Ein Leben lang
an Deiner Hand
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Katy am 16.12.09 um 10:20 Uhr (Zitieren) II
Bitte ins Latein übersetzen, es soll auf unseren Ringen stehen:
Ein Leben lang
an Deiner Hand
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
Michaela am 18.9.10 um 17:38 Uhr (Zitieren) II
hallo zusammen

Weiss jemand was Adlerauge auf Lateinisch heisst?
Ist als Deckname für eine Pfadi Übung gedacht.
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
lonicera66 am 18.1.11 um 10:28 Uhr (Zitieren) II
habe leider nie latein in der Schule gehabt.

Brauche Übersetzung von
„Adlerauge“
für eine Homepage, kann bitte jemand helfen??
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
lonicera66 am 18.1.11 um 10:32 Uhr (Zitieren) II
habe leider nie latein in der Schule gehabt.

Brauche Übersetzung von
„Adlerauge“
für eine Homepage, kann bitte jemand helfen??
Re: Text von deutsch ins lateinische übersetzen
ONDIT am 18.1.11 um 11:45 Uhr (Zitieren) II
Adlerauge--> VISUS ACERRIMUS
oder -> OCULI LYNCEI (Luchsaugen)
oder
---> ACIES OCULORUM (Schärfe der Augen)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Adlerauge--> VISUS ACERRIMUS
oder -> OCULI LYNCEI (Luchsaugen)
oder
---> ACIES OCULORUM (Schärfe der Augen)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.