Latein Wörterbuch - Forum
Bitte übersetzen — 885 Aufrufe
Isabel am 24.3.17 um 19:42 Uhr (
Zitieren )
Hallo zusammen,
Kann mir jemand diesen Satz ins lateinische übersetzen?
Woran dein Auge hängen bleibt, zeigt dir, wonach deine Seele gesucht hat.
Ich lasse mir Augen tattowieren, die eine große Bedeutung für mich haben und dachte, dieser Satz würde das Ganze noch perfekt vollenden.
Danke für eure Antworten
LG Isabel
Re: Bitte übersetzen
Ailourofilos am 24.3.17 um 20:31 Uhr (
Zitieren )
II Ein läppischer Versuch:
Ea, quibus oculis haeres, monstrant, quae animus quaerat.
Das, woran du mit den Augen hängenbleibst, zeigt dir, was deine Seele.
Meines Erachtens ist die deutsche Vorlage nicht soo schwammig, dass da nicht was Ordentliches draus werden könnte.
Re: Bitte übersetzen
viator am 25.3.17 um 10:20 Uhr, überarbeitet am 25.3.17 um 10:28 Uhr (
Zitieren )
I Vorschlag:
Animus quaesivit, quibus oculi capiuntur tui.
Deine Seele hat gesucht, was deine Augen gefangen hält/wovon deine Augen fasziniert sind.
Re: Bitte übersetzen
arbiter am 25.3.17 um 11:38 Uhr (
Zitieren )
Animus quaesivit, quibus oculi capiuntur tui.
Re: Bitte übersetzen
Isabel am 25.3.17 um 12:25 Uhr (
Zitieren )
Re: Bitte übersetzen
Quae ante oculos versantur, sunt quaesita animo
= Was vor Augen schwebt, ist von der Seele gesucht worden. Re: Bitte übersetzen
Lateinhelfer am 25.3.17 um 13:00 Uhr (
Zitieren )
Bernies Übersetzung ohne Beleidigungen, nur der Vollständigkeit halber:
Ich würde eher passiv übersetzen:
Vielleicht so:
Quae ante oculos versantur, sunt quaesita animoRe: Bitte übersetzen
Lateinhelfer am 25.3.17 um 13:02 Uhr (
Zitieren )
Re: Bitte übersetzen
Danke, LH. Eigentlich sollte das selbstverständlich sein. Ich habe mich bewusst zurückgehalten. :)
Re: Bitte übersetzen
Isabel am 25.3.17 um 13:50 Uhr (
Zitieren )
Hm welcher Satz ist denn nun korrekt oder trifft es am besten?
Bin gerade etwas verunsichert
Re: Bitte übersetzen
arbiter am 25.3.17 um 14:08 Uhr (
Zitieren )
II Isabel, es gibt immer mehrere (grammatisch korrekte) Möglichkeiten der Übersetzung - die Frage ist, welche die Vorlage am besten trifft.
Die von 9.20 hat Haupt- und Nebensatz vertauscht, was nur selten zulässig/sinnvoll ist.
Nur die erste hat das „zeigt“ mitübersetzt.
Re: Bitte übersetzen
Zu allem Überfluss wage ich noch eine Übersetzung möglichst nahe an der Vorlage:
Ea, quibus oculis adharescis. tibi monstrant, quae animus tuus quaesivit.
( Das, woran du mit den Augen hängen bleibst, zeigt dir, wonach deine Seele gesucht hat.)