Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein.
AbbrechenHallo Kiki J., Ich habe hier eine Anmerkung zu diesem Spruch eines Muttersprachlers gefunden. Deshalb wäre es besser, du schickst uns eine deutsche Version zur Übertagung in Latein.
Zitat aus dem Netz:
Ich bezweifle allerdings, das das Zitat in dieser Form richtig ist, da das temporale Attribut an der falschen Stelle steht. Korrekt wäre: „Avoiding danger is in the long run no safer than outright exposure. life is either a daring adventure or nothing“. Das temporale Attribut kommt entweder unmittelbar nach dem Verb oder am Schluss des Satzes, aber nicht mittendrin. So wie das Zitat hier angegeben wird ist es grammatisch zumindest unschön und tut jemandem wie mir (Englisch ist meine Muttersprache) fast schon weh.
https://www.gutefrage.net/frage/versteht-ihr-diesen-spruch-auf-englisch