Latein Wörterbuch - Forum
Templa pulchra prō salūte cīvitātis Rōmanae deīs aedificāvit. — 721 Aufrufe
Mary am 25.5.18 um 12:10 Uhr (Zitieren)
Meine Übersetzung lautet wie folgt:

Den schönen Tempel hat der zum Wohlergehen der römischen Götter gebaut.

Das Problem ist nun aber, dass ich ´´civiatisˋˋ nicht habe mit einbringen können. Ich kann mir aber auch nicht logisch erklären, welchen Sinn ´´Bürgerrechtˋˋ in diesem Satz machen würde.

Kann mir wer auf die Sprünge helfen?
Re: Templa pulchra prō salūte cīvitātis Rōmanae deīs aedificāvit.
Gast am 25.5.18 um 12:28 Uhr (Zitieren)
deis = Dativ: er baute den Göttern
templa pulchra: Plural
civitas Romana = der römische Staat/Volk

Re: Templa pulchra prō salūte cīvitātis Rōmanae deīs aedificāvit.
Mary am 25.5.18 um 12:36 Uhr (Zitieren)
Danke für deine Antwort: Der römische Staat baute den Göttern zum Wohlergehen den schönen Tempel.

Nun macht die Übersetzung zwar Sinn, aber der Kasus stimmt nicht überein. Jetzt steht Templa Pluchra (Nominativ) im Deutschen doch im Akkusativ? Wen oder was bauten sie zum Wohlergehen? Den schönen Tempel.
Re: Templa pulchra prō salūte cīvitātis Rōmanae deīs aedificāvit.
Klaus am 25.5.18 um 12:42 Uhr, überarbeitet am 25.5.18 um 13:03 Uhr (Zitieren)
Immer zuerst das Prädikat übersetzen: aedificavit!
Dann das Subjekt suchen, das immer im Nominativ steht. Wenn kein Subjekt zu finden ist, steckt es im Prädikat= Er baute ( Da er ja nicht selbst baute, kann man auch sagen „er ließ bauen.“
templa pulchra ist doch Plural, wie du bereits erfahren hast!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Immer zuerst das Prädikat übersetzen: aedificavit!
Dann das Subjekt suchen, das immer im Nominativ steht. Wenn kein Subjekt zu finden ist, steckt es im Prädikat= Er baute ( Da er ja nicht selbst baute, kann man auch sagen „er ließ bauen.“
templa pulchra ist doch Plural, wie du bereits erfahren hast!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.