Latein Wörterbuch - Forum
hilfe bitte — 1049 Aufrufe
wie übersetze ich
eh,quinte,verumne est te una cum caesare imperatore flumen Rhenum transisse?
danke schon mal
Re: hilfe bitte
Thalia am 25.3.09 um 15:58 Uhr (
Zitieren)
Re: hilfe bitte
und Mehrfachposts bringen einen auch nicht weiter, jonathan, die sind allenfalls nervig...
Re: hilfe bitte
Plebeius am 25.3.09 um 16:29 Uhr (
Zitieren)
extra ordinem
Hör mal, jonathan, ist es wahr, dass du den AcI nicht erkennst?
Re: hilfe bitte
bonifatius am 25.3.09 um 16:33 Uhr (
Zitieren)
eh,quinte,verumne est
-> te una cum caesare imperatore flumen Rhenum transisse?
- Quinte ist der Vokativ zu Quintus
- das bei verum angehängte „ne“ brauchst du eigentlich nicht mit zu übersetzen
- te ......transisse -> klingelts? -> ACI ( „te = du“)
- wen oder was man überquert steht dann im Akkusativ (flumen Rhenum)
- una (hier: gemeinsam) cum Caesare imperatore ( Ablativ als schlichte „Kasusrektion“ auf „cum“)
Jetzt dürfte der Satz aber keine Schwierigkeiten mehr bereiten.
Re: hilfe bitte
hilfe bitte
cum putaret difficillimum esse Rhenum navibus transire, nos milites ponentem facere iussit.
Meine übersetzung:
weil er meint es sei das schwierigste den rein mit schiffen zu überqueren ,befielt er uns soldaten auf zu stellen.
brauche hilfe! danke schon mal
Re: hilfe bitte
ralph am 25.3.09 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
weil er meinte, es sei das schwierigste /sehr schwierig, den Rhein mit schiffen zu überqueren ,befahl er uns soldaten eine Brückeaufzustellen / zu errichten.
Re: hilfe bitte
bonifatius am 25.3.09 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
Cum ( m.Konj) putaret
-> difficillimum (Elativ) esse (=AcI)
-> davon wiederum ausgelöst eine einfache Infinitvkonstruktion (Rhenum navibus transire)
Nach dem Komma soll es wohl:
nos milites pontem facere iussit
heißen ?
Re: hilfe bitte
danke euch beiden