EsperantoDeutsch
~otaz.B. „mangxota“ = „gegessen werden seiend“
~itaz.B. „mangxita“ = „gegessen worden“
~ataz.B. „mangxata“ = „gegessen werdend“
s-taAbkürzung für „sankta“ = „heilig“
pas.Abkürzung für „pasinta“ = „vergangen“
isaeAbkürzung für „Internacia Scienca Asocio Esperantista“ = „Internationaler Wissenschaftlicher Esperanto-Bund“
div.Abkürzung für „diversa“
~povaz.B. „cxiopova“ = „allmächtig“
~ontaEndung für Partizip Aktiv des Verbs in der Zukunft „mangxonta“ = „essen werdend“
~intaz.B. „mangxinta“ = „gegessen habend“
~antaz.B. „mangxanta“ = „essend“
Univ.„universala“ = „allgemein“
lambdogriechischer Buchstabe „Lambda“
lambdagriechischer Buchstabe „Lambda“
~ind~z.B. „vidinda“ = „sehenswert“
~esk~z.B. „verdeska“ = „grünlich“
~em~z.B. „helpema“ = „hilfbereit“
~eg~z.B. „belega“ = „wunderschön“
ĉ.Abkürzung für „cxirkaux“ = „cirka“
kur.Abkürzung für „kuranta“ = „laufend“
bind.[Buchwesen] Abkürzung für „bindita“ = „gebunden“
zool.Abkürzung für „zoologia“ = „zoologisch“
inkl.Abkürzung für „inkluziva“ = „inklusive“
t.n.Abkürzung für „tiel nomita“ = „sogenannt“
rev.Abkürzung für „reviziita“ = „überprüft“
int.Abkürzung für internacia“ = „international“
~iv~von Natur aus befähigt z.B. „kreiva“ = „kreativ“
keliAbkürzung für „Kristana Esperantista-Ligo Internacia“ = „Internationaler Christlicher Esperanto-Bund“

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
Pronomoj mi<b>a</b> min kaj mi en mondo reas iam tri.