Latein Wörterbuch - Forum
„Post pluviam sol solatur“ — 2488 Aufrufe
EleanorRigby am 19.8.13 um 0:11 Uhr (Zitieren) I
Kann ich „Nach dem Regen heilt die Sonne“ so übersetzen?
Re: „Post pluviam sol solatur“
Klaus am 19.8.13 um 7:37 Uhr (Zitieren) I
ja
Re: „Post pluviam sol solatur“
ONDIT am 19.8.13 um 8:38 Uhr (Zitieren) I
Ist „solor/ solatur“ das passende Wort?

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/solor?hl=solor
Re: „Post pluviam sol solatur“
Klaus am 19.8.13 um 9:53 Uhr (Zitieren) I
„solari“ hat zwar nicht die genaue Bedeutung von „heilen“, aber es gibt den Sinn doch gut wieder und klingt im Zusammenhang des Satzes auch gut.
(trösten, erleichtern, lindern, mildern, beschwichtigen, zu lindern (zu mildern, zu beschwichtigen) suchen, erträglich machen oder vergessen)
Re: „Post pluviam sol solatur“
ONDIT am 19.8.13 um 10:32 Uhr (Zitieren) I
„Solari“ passt besser hier:

Post gravem tempestatem sol solatur.
Re: „Post pluviam sol solatur“
lothar am 19.8.13 um 10:40 Uhr (Zitieren) II
das heilen/ trösten macht den seneca-spruch nicht schöner: nubilia serena succedunt. - auf trübes folgt heiteres wetter.

ähnlich: post nubila phoebus. (phoebus, der leuchtende, beiname von apoll, sonnengott.)
Re: „Post pluviam sol solatur“
ONDIT am 19.8.13 um 11:10 Uhr (Zitieren) II
Nubilo serena succedunt.

nubilum = trübes Wetter
succedere mit Dativ
nubulis = heiratsfähig
Re: „Post pluviam sol solatur“
Klaus am 19.8.13 um 11:12 Uhr (Zitieren) II
@Eleanor: Mit „Post nubilia Phoebus“ hast du einen guten Spruch.
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=20270
Re: „Post pluviam sol solatur“
ONDIT am 19.8.13 um 11:29 Uhr (Zitieren) I
Aber bitte nur mit EINEM i !

Post nubila Phoebus

Ich korrigiere mich (s.o.)
nubulisnubilis = heiratsfähig
Re: „Post pluviam sol solatur“
ONDIT am 19.8.13 um 15:31 Uhr (Zitieren) II
Schöne Bestätigungen!
Re: „Post pluviam sol solatur“
lothar am 19.8.13 um 19:59 Uhr (Zitieren) I
bestätigung auch für die vielen fehler im buch von hubertus kudla. ich tat mich schwer mit „nubila serena ...“ das war jetzt der ~90. fehler im lexikon der lat. zitate. danke.
Re: „Post pluviam sol solatur“
EleanorRigby am 3.10.13 um 19:28 Uhr (Zitieren) II
Danke euch !! Werde mich an Seneca halten;)
Re: „Post pluviam sol solatur“
Elevator am 14.2.19 um 13:26 Uhr (Zitieren)
„Post gravem tempestatem sol solatur.“

Quatsch. Es ist von Regen die Rede, nicht von Unwetter. Und schon gar nicht von „schwerem Unwetter“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.