Latein Wörterbuch - Forum
„Post pluviam sol solatur“ — 2494 Aufrufe
EleanorRigby am 19.8.13 um 0:11 Uhr (
Zitieren)
IKann ich „Nach dem Regen heilt die Sonne“ so übersetzen?
Re: „Post pluviam sol solatur“
ja
Re: „Post pluviam sol solatur“
Re: „Post pluviam sol solatur“
„solari“ hat zwar nicht die genaue Bedeutung von „heilen“, aber es gibt den Sinn doch gut wieder und klingt im Zusammenhang des Satzes auch gut.
(trösten, erleichtern, lindern, mildern, beschwichtigen, zu lindern (zu mildern, zu beschwichtigen) suchen, erträglich machen oder vergessen)
Re: „Post pluviam sol solatur“
„Solari“ passt besser hier:
Post gravem tempestatem sol solatur.
Re: „Post pluviam sol solatur“
lothar am 19.8.13 um 10:40 Uhr (
Zitieren)
IIdas heilen/ trösten macht den seneca-spruch nicht schöner: nubilia serena succedunt. - auf trübes folgt heiteres wetter.
ähnlich: post nubila phoebus. (phoebus, der leuchtende, beiname von apoll, sonnengott.)
Re: „Post pluviam sol solatur“
Nubilo serena succedunt.
nubilum = trübes Wetter
succedere mit Dativ
nubulis = heiratsfähig
Re: „Post pluviam sol solatur“
Re: „Post pluviam sol solatur“
Aber bitte nur mit EINEM i !
Post nubila Phoebus
Ich korrigiere mich (s.o.)
nubulisnubilis = heiratsfähig
Re: „Post pluviam sol solatur“
Re: „Post pluviam sol solatur“
Schöne Bestätigungen!
Re: „Post pluviam sol solatur“
lothar am 19.8.13 um 19:59 Uhr (
Zitieren)
Ibestätigung auch für die vielen fehler im buch von hubertus kudla. ich tat mich schwer mit „nubila serena ...“ das war jetzt der ~90. fehler im lexikon der lat. zitate. danke.
Re: „Post pluviam sol solatur“
EleanorRigby am 3.10.13 um 19:28 Uhr (
Zitieren)
IIDanke euch !! Werde mich an Seneca halten;)
Re: „Post pluviam sol solatur“
Elevator am 14.2.19 um 13:26 Uhr (
Zitieren)
„Post gravem tempestatem sol solatur.“
Quatsch. Es ist von Regen die Rede, nicht von Unwetter. Und schon gar nicht von „schwerem Unwetter“.