heute habe ich eine neue Lektion angefangen in der das Gerundium behandelt wird. Im Deutschen und auch im Englischen finde ich es ja wirklich einfach, aber das lateinische bereitet mir furchtbare Probleme. Lest selbst:
Aliquando fur rapiendi peritus, ut praedam faceret, in domum divitis noctu invasit et eam plenam divitiarum invenit.
Bitte unterdrückt euch jeglichen Würgreiz: Einst wird der erfahrene Dieb geraubt werden, damit er die gemachte Beute, nachts das Eindringen ins Haus der Reichen und das Einladen in welches volle Reichtum.
Mir ist bewusst, dass meine Übersetzung keinerlei Sinn ergibt und ziemlich wahrscheinlich reinster Schwachsinn ist, aber ich wollte die einzelnen Schnibsel die ich übersetzt und (wenn auch ungeschickt) zusammengefügt habe, hier mit dazu tuen, damit ihr mir leichter erklären könnt, wie es richtig geht und was ich falsch gemacht habe.
rapiendi peritus : des Raubens kundig = erfahren im Rauben/Experte im Stehlen
ut praedam faceret: damit er Beute machte/ um Beute zu machen
invadit in : er drang ein in
divitis: Singular
invenit eam : er fand es (domum) vor
Re: Gerundium-Hilfe!
Klaus am 22.9.18 um 15:02 Uhr, überarbeitet am 22.9.18 um 15:07 Uhr (Zitieren)
Dein Problem hat mit dem Gerundium überhaupt nichts zu tun. Erkennst du, welches Wort in dem Satz das Gerundium ist?--> repiendi
Mein Rat: Übersetze erst den Hauptsatz bis zum ersten Prädikat-> invasit
Die Grundregel lautet: Erst Prädikat übersetzen, dann Subjekt suchen.
--Fur invasit--> Der Dieb drang ein
--> der Dieb ist näher beschrieben--> rapiendi peritus ( peritus+Gen.!)--> erfahren im Rauben
Wohin drang er ein? in domum divitis--> in das Haus des Reichen
Wann?--> noctu
et eam plenam divitiarum invenit.
2. Prädikat--> invenit= er fand
wen oder was?--> eam= dieses
wie fand er es?--> plenam divitiarum= voll von Reichtum
Jetzt setze bitte alles zusammen und poste den Satz. Wenn du den Satz nicht postest, und nicht antwortest, war dies meine letzte Hilfe.
P.S. Ich sehe adiutor war schneller mit seiner Hilfe, er hat auch den Nebensatz übersetzt. Jetzt hast du es doppelt.
Der erfahrene Dieb drang nachts in das Haus des Reichen ein, er fand dieses voll von Reichtum.
Danke für eure Antworten! Die Methode, dass man das Prädikat als erstes sucht, kenne ich. Leider fiel es mir hierbei schwer sie anzuwenden, da ich das Prädikat nicht finden konnte, beziehungsweis verwechselte. Ich denke, dass es eine gute Idee sein wird, wenn ich wie früher Anfänge die einzelnen Satzbestandteile farbig zu markieren und ihre Satzfunktion somit zu bestimmen.