Audivisti Oedipum Laio auctore expositum esse.
At postquam Oedipus a Polybo inventus se filium eius esse existimavit postremo patre interfecto
Thebis rex fuit quod Iocasta Oedipo nupserat.
Accideruntne haec res adversae?
Praestititne Iocasta ipsum filium esse nesciens ei [= Oedipo] fidem?
Nonne spe honoris sublata et scelere turpi facto [= Iocasta] sollicitata erat?
Morte Iocastae cognita scis Oedipum fatum suum nunc intellegentem sibi [ipsi] oculos exstinxisse.
Bitte kontrolliert mal diese Übersetzung:
Ihr habt gehört, dass Ödipus auf Anordnung Laios' ausgesetzt worden ist.
Aber nachdem der von Polybos aufgefundene Ödipus gedacht hatte, dass er dessen Sohn sei, war er König von Theben, weil Iocaste Oedipus geheiratet hatte, nachdem der Vater getötet worden war.
Ereigneten sich diese Unglücke?
Hielt Iocaste ihm die Treue, weil sie nicht wusste, dass er selbst der Sohn ist?
War sie nicht beunruhigt, nachdem die Hoffnung auf Ehre beseitigt und Iocaste durch ein schändliches Verbrechen gemacht worden war?
Du weißt, dass Oedipus, als er nun sein Schicksal erkannte und nachdem der Tod Iocastes bekannt geworden war, sich selbst die Augen ausgestochen hat.
Auch würden mich Kommentare zu dieser Art von Klassenarbeitstexten mal interessieren.
Re: Übersetzungskorrektur
Klaus am 16.1.19 um 13:10 Uhr, überarbeitet am 16.1.19 um 13:11 Uhr (Zitieren)
Den einzigen Fehler sehe ich hier:
scelere turpi facto [= Iocasta] sollicitata erat?
...nachdem ein schändliches Verbrechen begangen worden war, war sie (= Iocaste) etwa nicht beunruhigt?
Mein Kommentar: Man merkt, dass der Ablativus absolutus geprüft wird.
1. Satz: audivisti Oedipum ... expositum esse
Du hast hier richtig erkannt, dass es sich um einen AcI handelt, doch nicht beachtet, dass es sich bei expositum esse um ein Infinitiv Perfekt Passiv handelt.
-> vorzeitig -> ausgesetzt worden war
2. Satz: postremo patre interfecto
Meiner Ansicht nach hast du das Wort nicht übersetzt.
-> ..., nachdem schließlich der Vater getötet worden war? (kausal passt hier auch schön als Übersetzungsmöglichkeit des Abl. abs. -> ..., da schließlich sein Vater getötet worden war, ...