Latein-Anfänger am 20.11.19 um 15:28 Uhr (Zitieren)
Vielleicht kann hier mal jemand draufschauen. Danke.
Patricii primi agros hostium bellis expugnators occupant, ubi multi servi pro dominis suis laborant.
Die ersten Patrizier besetzen Gebiete der Feinde, durch Kriege erobert, wo viele Sklaven für ihre Herren arbeiten.
Virtus Romana omnium Romanorum hostes delevit; multis in locis exercitus populi Romani parva manu magnum hostium exercitum fugavit, sed fructum praemiumque virtutis Romanae pauci patricii habent.
Das tapfere Rom zerstörte alle Feinde der Römer, viele
in locis exercitus gehört zusammen, in locis (Ablativ) durch Orte, aber was ist mit exercitus?
die römischen Völker flohen .... und jetzt kriege ich nichts mehr zusammengefügt!
Das ist leider falsch. Denke an die Regel:
1. das Prädikat übersetzen--> fugavit= er , sie es schlug in die Flucht
2. Subjekt suchen ( muss im Nominativ Singular stehen)--> exercitus
3. populi Romani--> Genitivattribut
4. Wen oder was schlug das Heer des römischen Volkes in die Flucht?--> magnum exercitum hostium= das große Heer der Feinde
5.Womit? -->parva manu=mit einer kleinen Mannschaft/Schar
Re: Wieder einmal Zuordnungen
Latein-Anfänger am 21.11.19 um 12:41 Uhr (Zitieren)
Danke, auch für die Erklärung, Klaus. Das hat mir gut geholfen und auch die Umstellung von adiutor. Der Satz ist ganz schön verzwickt. Könnte jetzt aber geklappt haben.
Hier nochmal:
Die römische Tapferkeit zerstörte alle Feinde der Römer; das Heer des römischen Volkes schlug in die Flucht, an vielen Orten, das große feindliche Herr mit einer kleinen Schar, aber die wenigen Patrizier haben den Erfolg und die Belohnung/den Erfolg der römischen Tapferkeit.