Latein Wörterbuch - Forum
Dialog Übersetzungskontrolle — 1410 Aufrufe
HomoLatini am 23.12.19 um 21:11 Uhr (
Zitieren )
Amatus A
Osus O
A: Salve Ose post nonullos annos te video!
O: Salve quid agis?
A: Maxime bene, sed quid tu agis?
O: Male quomodo semper. Non placeo ab nihil et nemo.
A: Sed Osus ea dicere non licet!
O: Amatus, socius amicusque meus, qui a prima aetate cognosco... Si te nihil nisi mors delectat, quisque se interficere vult!
A: Te amo... Amare quomodo fratrem parvum aut filium meum.
O: Cor meum se calefacit! Felicitas maxime cupio...
A: Ea a te dabitur!
Ein kleiner ausgedachter Dialog meinerseits... Würde er so stimmen?
Auxilium cupio!
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
v e b am 24.12.19 um 5:16 Uhr (
Zitieren )
Wie lautet die Vorlage im Dt., die du da übersetzt hast?
Der Text ist z.T. sehr seltsam. Ohne die dt. Vorlage ist eine Korrektur
nicht möglich bzw. sinnvoll.
Grundsätzlich immer Text und Übersetzung posten! Am besten Satz für Satz.
Das erleichtert die Korrektur.
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
Graeculus am 24.12.19 um 10:25 Uhr (
Zitieren )
Wie lautet die Vorlage im Dt., die du da übersetzt hast?
Er hat einfach eine Geschichte erfunden! Das schreibt er doch.Re: Dialog Übersetzungskontrolle
v e b am 24.12.19 um 10:35 Uhr (
Zitieren )
Mit Vorlage meine ich hier den dt. Text, der ihm vorschwebte und zu dieser ,mangelhaften Übersetzung geführt hat.
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
HomoLatini am 24.12.19 um 11:53 Uhr (
Zitieren )
Zitat von v e b am 24.12.19, 5:16 Wie lautet die Vorlage im Dt., die du da übersetzt hast?
Der Text ist z.T. sehr seltsam. Ohne die dt. Vorlage ist eine Korrektur
nicht möglich bzw. sinnvoll.
Grundsätzlich immer Text und Übersetzung posten! Am besten Satz für Satz.
Das erleichtert die Korrektur.
A: Hallo Osus nach vielen Jahren sehe ich dich wieder!
O: Hallo wie geht es dir?
A: Sehr gut, aber wie geht es dir?
O: Schlecht wie immer... Ich gefalle nichts und niemandem.
A: Aber Osusu dies zu sagen ist nicht erlaubt!
O: Amatus, mein Freund und Gefährte, den ich seit der Geburt an kenne... Wenn dich nichts außer der Tod erfreut, will sich jeder umbringen.
A: Ich liebe dich... Lieben wie einen kleinen Bruder oder meinen Sohn.
O: Mein Herz erwärmt sich! Ich begehre die Glücklichkeit sehr...
A: Sie wird dir gegeben werden!
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
Zitat von HomoLatini am 24.12.19, 11:53 ... Ich gefalle nichts und niemandem
Diesen Satz verstehe ich nicht. Was meinst du mit „nichts“ Kann man Dingen gefallen?
Zitat von HomoLatini am 24.12.19, 11:53 Wenn dich nichts außer der Tod erfreut, will sich jeder umbringen.
Warum sollten alle Leute sich umbringen wollen? Oder meinst du, dass jeder dich umbringen will, um dir eine Freude zu machen?
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
adiutor am 24.12.19 um 12:43 Uhr (
Zitieren )
I A: Salve, Ose, post multos annos te video!
O: Salve, ut habes?
A: Optime me habeo, sed ut habes tu?
O: Me pessime habeo. ??? (Rest ist unverständlich)
A: Sed, Ose, tibi ea dicere non licet!
O: Amatus, mi socie amiceque, quem a pueritia novi... Si quis nulla re nisi morte delectatur, sibi mortem consciscere vult!
A: Te amo... Amo te quasi fratrem aetate minorem aut filium meum.
O: Cor meum calescit. Beatitudinem desidero.
A: Quae tibi dabitur!
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
HomoLatini am 24.12.19 um 12:43 Uhr (
Zitieren )
Warum sollten alle Leute sich umbringen wollen? Oder meinst du, dass jeder dich umbringen will, um dir eine Freude zu machen?[/quote]
Wenn einen nichts mehr im Leben eine Freude bereitet dann will man sterben
Das wäre die zentrale Aussage.
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
adiutor am 24.12.19 um 12:51 Uhr (
Zitieren )
Wenn einen nichts mehr im Leben eine Freude bereitet dann will man sterben
In diesem Sinn habe ich den Satz übersetzt. Re: Dialog Übersetzungskontrolle
HomoLatini am 24.12.19 um 13:03 Uhr (
Zitieren )
Zitat von adiutor am 24.12.19, 12:43 A: Salve, Ose, post multos annos te video!
O: Salve, ut habes?
A: Optime me habeo, sed ut habes tu?
O: Me pessime habeo. ??? (Rest ist unverständlich)
A: Sed, Ose, tibi ea dicere non licet!
O: Amatus, mi socie amiceque, quem a pueritia novi... Si quis nulla re nisi morte delectatur, sibi mortem consciscere vult!
A: Te amo... Amo te quasi fratrem aetate minorem aut filium meum.
O: Cor meum calescit. Beatitudinem desidero.
A: Quae tibi dabitur!
Kann man „quid agis“ und „ut habes“ verwenden?
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
adiutor am 24.12.19 um 13:12 Uhr (
Zitieren )
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
adiutor am 24.12.19 um 13:15 Uhr (
Zitieren )
PS:
Korrektur:
ut vales? / ut vales tu?
Sorry! Ich war unkonzentriert.
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
HomoLatini am 24.12.19 um 13:15 Uhr (
Zitieren )
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
HomoLatini am 24.12.19 um 13:16 Uhr (
Zitieren )
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
in der Umgangsspr., quid agis?was treibst du? was machst du? wie geht’s? Plaut., Cic. u.a.: quid agit? was macht sie? wie geht es ihr? Ter.: quid agitur? was macht man? wie geht’s? was gibt’s? wie stehen die Sachen?
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
arbiter am 24.12.19 um 13:26 Uhr (
Zitieren )
ut ist kein Fragepronomen
Substantive auf -ius bilden einen verkürzten Vokativ -i
Glücklichkeit gibt es lt. Duden nicht, die Übersetzung mit beatitudo ist schlecht
quasi fratrem aetate minorem aut filium meum
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
HomoLatini am 24.12.19 um 13:34 Uhr (
Zitieren )
Zitat von arbiter am 24.12.19, 13:26 ut ist kein Fragepronomen
Substantive auf -ius bilden einen verkürzten Vokativ -i
Glücklichkeit gibt es lt. Duden nicht, die Übersetzung mit beatitudo ist schlecht
quasi fratrem aetate minorem aut filium meum
Was ist mit felicitas?
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
adiutor am 24.12.19 um 13:38 Uhr (
Zitieren )
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
adiutor am 24.12.19 um 13:48 Uhr (
Zitieren )
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
arbiter am 24.12.19 um 13:50 Uhr (
Zitieren )
III ut vales nur bei Plautus, der häufig seine Figuren anhand von fehlerhafter Sprache als ungebildete Tölpel darstellt
Glücklichkeit: Verbalisieren ist (fast) immer besser
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
arbiter am 24.12.19 um 14:11 Uhr (
Zitieren )
ein Vokativ zu socius ist leider nicht belegt
Re: Dialog Übersetzungskontrolle
adiutor am 24.12.19 um 14:24 Uhr (
Zitieren )