Latein Wörterbuch - Forum
Kann mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen. — 1237 Aufrufe
Daniel Hierke am 9.12.20 um 11:20 Uhr (
Zitieren)
Die Wege ändern sich und wir ändern uns mit ihnen.
Habe folgende Übersetzung im Internet gefunden bin mir aber nicht sicher ob die auch stimmt: „semitis stans mutantur et nos mutamur in mediis semitis stans“
Danke im Voraus
Daniel
Re: Kann mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen.
Viae mutantur nosque mutamur cum illis.
Re: Kann mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen.
Das fand ich im INTERNET:
Tempora mutantur, nos et mutamur in illis, lateinisch für „Die Zeiten ändern sich, und wir ändern uns in ihnen“, ist ein Hexameter, der seit dem 16. Jahrhundert als Sprichwort belegt ist. Er geht auf den Vers tempora labuntur tacitisque senescimus annis … („Die Zeiten gleiten dahin und in stillen Jahren altern wir...“) aus Ovids Fasti zurück.[1]
Re: Kann mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen.
Graeculus am 9.12.20 um 16:25 Uhr (
Zitieren)
Als weitere Quellen finde ich im Tosi:
- Ovid, Metamorphosen XV 165: „Omnia mutantur, nihil interit.“
- Corippus, Johannis oder die libyschen Kriege VII 91: „Tempora permutas nec tu mutaris in illis“
Die vorliegende Version wird auf die „Proverbialia dicteria“ der A. Gartnerus (1566) zurückgeführt.
Re: Kann mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen.
Graeculus am 9.12.20 um 16:27 Uhr (
Zitieren)
Als weitere Quellen finde ich im Tosi:
- Ovid, Metamorphosen XV 165: „Omnia mutantur, nihil interit.“
- Corippus, Johannis oder die libyschen Kriege VII 91: „Tempora permutas nec tu mutaris in illis“
Die vorliegende Version wird auf die „Proverbialia dicteria“ der A. Gartnerus (1566) zurückgeführt.
Re: Kann mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen.
Daniel Hierke am 10.12.20 um 9:36 Uhr (
Zitieren)
Vielen dank für eure Antworten, den Spruch mit der Zeit hab ich auch schon gefunden mir geht es aber bewusst um den Weg.