Latein Wörterbuch - Forum
Kein Rückzug — 1080 Aufrufe
Hallo liebe Lateinfreunde,
ich brauche die Hilfe für korrekte Übersetzung folgenden Satzes;
Kein Rückzug, kein Aufgeben.
Habe bereits eine Option: Nec Receptus, Nec Dedition.
Bin mir aber nicht sicher ob grammatisch korrekt wäre.
Ich danke euch für die Hilfe vorab.
Viele Grüße
Roman
Re: Kein Rückzug
Es soll für mein Projekt als eine Devise auf einem Wappen dienen.
Re: Kein Rückzug
Vorschlag mit Verben:
Nos nec recipimus nec dedimus.
Wir ziehen uns weder zurück noch ergeben wir uns.
Nos nec recipiemus nec dedemus.
Wir werden uns weder zurückziehen noch ergeben.
Der Römer verwendet lieber Verben als Substantive.
röm. Schreibweise:
NOS NEC RECIPIMVS NEC DEDIMVS
NOS NEC RECIPIEMVS NEC DEDEMVS
Re: Kein Rückzug
Roman am 19.4.22 um 10:19 Uhr (
Zitieren )
Diese Bedeutung bezieht sich aber dann auf kompletten Satz?! Wäre denn die Möglichkeit mit Substantiven nicht authentisch genug? Gibt es keine Alternative?
Ehrlich gesagt, habe es mir desingtechnisch mit zwei separaten Sätzen vorgestellt.
Re: Kein Rückzug
Was soll das Wappen für wen ausdrücken?
Wäre denn die Möglichkeit mit Substantiven nicht authentisch genug?
Was meinst du damit?
Es kommt darauf, was du ausdrücken willst.
Diese Bedeutung bezieht sich aber dann auf kompletten Satz?!
Auf welchen Satz?
Ich wollte den Inhalt als Satz bzw. als Motto formulieren.
Erkläre doch einfach den Sachverhalt näher!
Um was genau geht es? Was für ein Projekt? Re: Kein Rückzug
Roman am 19.4.22 um 11:38 Uhr (
Zitieren )
Ich unterstütze mein Sohn bei einem Schulprojekt.
Im Wappen sind zwei Fahnen und da war eine Idee diese zwei Sätze mit rein zu integrieren.
Ursprüngliche Idee haben wir aus englischen genommen. Im Original lauteten die: „No Retreat, No Surrender“.
Re: Kein Rückzug
Roman am 19.4.22 um 11:38 Uhr (
Zitieren )
Ich unterstütze mein Sohn bei einem Schulprojekt.
Im Wappen sind zwei Fahnen und da war eine Idee diese zwei Sätze mit rein zu integrieren.
Ursprüngliche Idee haben wir aus englischen genommen. Im Original lauteten die: „No Retreat, No Surrender“.
Re: Kein Rückzug
„No Retreat, No Surrender“.
= Nullus receptus, nulla deditio. (wörtlich)
da war eine Idee diese zwei Sätze mit rein zu integrieren.
Welche Sätze? Das sind doch nur unverbundene Wortpaare. Re: Kein Rückzug
Klaus am 19.4.22 um 12:06 Uhr, überarbeitet am 19.4.22 um 12:10 Uhr (
Zitieren )
NVLLVS RECEPTVS - NVLLA DEDITIO
Re: Kein Rückzug
Roman am 19.4.22 um 12:20 Uhr (
Zitieren )
Sie haben Recht... Es sollen zwei unverbundene Wortpaare sein.
Kein Rückzug→
Kein Aufgeben→
Re: Kein Rückzug
Roman am 19.4.22 um 13:59 Uhr (
Zitieren )
Können Sie mir den Unterschied erklären zwischen Ihre Übersetzung
→NVLLVS RECEPTVS - NVLLA DEDITIO
und die von mir?
→NEC RECEPTVS - NEC DEDITION
Re: Kein Rückzug
a) DEDITION ist falsch
b) nullus, nulla = keiner, keine
nec ... nec = weder ... noch
Re: Kein Rückzug
Roman am 19.4.22 um 14:16 Uhr (
Zitieren )
Ich bedanke mich rechtherzlich für Ihre Hilfe und Ihre Vorschläge.