Latein Wörterbuch - Forum
Seneca, Ödipus Verse 6-7 — 618 Aufrufe
Tho Mas am 3.8.22 um 20:52 Uhr (
Zitieren)
Hallo Lateinfreunde,
ich versuche mich gerade an Senecas Oedipus und kann ein „quam“ nicht erklären. Es geht um die Verse 6-7
[...] o fallax bonum,
quantum malorum fronte quam blanda tegis!
Was gemeint ist, verstehe ich. Mein Übersetzungsvorschlag:
o trügerisches Gut (gemeint ist die Königsherrschaft (V. 6), wie viele Übel bedeckst du mit deinem schmeichelnden äußeren Schein.
Nur kann ich mir dieses „quam“ einfach nicht erklären und so auch nicht ordentlich einbauen. Mein Gefühl sagt mir, dass man es vielleicht freier übersetzen muss:
wie viel Übel bedeckst du mit deinem äußeren Schein, wie schmeichlend er sein mag / wie sehr schmeichelnd er ist.
Bin ich richtig unterwegs oder doch eher auf dem Holzweg. Ich wäre sehr dankbar für eure Einschätzung.
Danke und Gruß Thomas
Re: Seneca, Ödipus Verse 6-7
Christian Dr. Walderdorff am 4.8.22 um 3:26 Uhr (
Zitieren)
‚quam‘ bleibt grammatikalisch im fragenden ‚quantum‘. Deutsch gedacht, steht es für ‚tam‘:
> wieviele Übel überdeckst du mit deiner so einnehmenden Erscheinung
Re: Seneca, Ödipus Verse 6-7
quam = wie sehr
mit was für einer (sehr) verführerischen Fassade tarnst du
welche große Menge an Übeln/ wieviele Übel
quam, Adv. (Akkusativform von qui, analog mit tam), auf welche Weise, wie,
emphatisch – in welchem Grade, wie sehr, I)
(Georges WB)
vgl:
O quam inimica nobis sunt vota nostrorum!
... o quam pulchram faciem, quam sanctam, quam ex magnifico
placidoque fulgentem videremus,
(Seneca)