Latein Wörterbuch - Forum
Bitte Übersetzung zur Aeneis korrigieren. Tausend Dank im Voraus! — 425 Aufrufe
Toby am 23.6.23 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Vergil, 6. Buch, 465:

Siste gradum, teque aspectu ne subtrahe nostro.
Halte deinen Schritt ein, nicht entziehe Dein Antlitz vor mir.

Quem fugis? Extremum fato, quod te adloquor, hoc est.“
Vor wem fliehst du? Dies ist vom Schicksal das letzte Mal, dass ich zu Dir spreche.

Talibus Aeneas ardentem et torva tuentem
lenibat dictis animum, lacrimasque ciebat.

Mit solchen Worten versuchte Aeneas, ihren entbrannten Zorn und grimmig schauenden Blick zu besänftigen und Tränen flossen.

Illa solo fixos oculos aversa tenebat,
nec magis incepto voltum sermone movetur,
quam si dura silex aut stet Marpesia cautes.

Sie aber abgewandt, hielt ihre Augen am Boden geheftet und war nicht mehr berührt von Beginn seiner Rede, wie wenn ein harter Granit oder Marpesischer Marmor dastünde.

Re: Bitte Übersetzung zur Aeneis korrigieren. Tausend Dank im Voraus!
hs35 am 23.6.23 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Siste gradum, teque aspectu ne subtrahe nostro.
Halte deinen Schritt an/Bleib stehen, nicht entziehe dich meinem Anblick (abl. separat,)

Quem fugis? Extremum fato, quod te adloquor, hoc est.“
Vor wem fliehst du? Dies ist aufgrund des Schicksals das letzte Mal,
dass ich zu Dir spreche.

Talibus Aeneas ardentem et torva tuentem
lenibat dictis animum, lacrimasque ciebat.
Mit solchen Worten versuchte Aeneas, ihr hitzige und grimmig schauende
Stimmung zu besänftigen und löste Tränen aus.

Illa solo fixos oculos aversa tenebat,
nec magis incepto voltum sermone movetur,
quam si dura silex aut stet Marpesia cautes.

Sie aber, abgewandt, hielt ihre Augen auf den Boden geheftet und war ließ sich mehr berühren in ihrer Miene nach dem Beginn seiner Rede, wie wenn ein harter Granit oder Marpesischer Marmor dastünde.
Re: Bitte Übersetzung zur Aeneis korrigieren. Tausend Dank im Voraus!
Klaus am 23.6.23 um 17:37 Uhr, überarbeitet am 23.6.23 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Siste gradum, teque... -->Bleibe stehen und .....
ardentem et torva tuentem lenibat... animum-->den brennenden Sinn und die grimmig Blickende
Re: Bitte Übersetzung zur Aeneis korrigieren. Tausend Dank im Voraus!
hs35 am 23.6.23 um 17:42 Uhr (Zitieren)
animus kannst du hier mit SIE (Dido) übersetzen.

vgl. animos militum incitare = die Soldaten anfeuern
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Siste gradum, teque... -->Bleibe stehen und .....
ardentem et torva tuentem lenibat... animum-->den brennenden Sinn und die grimmig Blickende
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.