Latein Wörterbuch - Forum
die Griechen - eine Gefahr für Rom? — 386 Aufrufe
Oswinus am 30.6.23 um 18:46 Uhr (Zitieren) I
Guten Abend! Könnt ihr bitte einmal oder auch gerne mehrmals kontrollieren ob meine Übersetzung(en) soweit in Ordnung ist/sind? Vielen Dank im Vorraus!

M. Porcius Cato, qui Graecis non favebat, Romanos sic fere admonere solebat:

Marcus Porcius Cato, der den Griechen nicht gewogen war, war es gewohnt die Römer auf etwa folgender Weise zu warnen:

„Si litteris Graecorum vos dabitis, multa pericula vobis imminebunt.

Wenn ihr euch den griechischen Schriften hingebt, (dann) werden euch viele Gefahren drohen.

Pueros vestros non bene educabitis, filii vestri officia non iam explebunt.

Ihr werdet eure Jungen nicht gut erziehen, eure Söhne werden ihre Pflichten nicht mehr erfüllen.

Pueri magis libros legere quam gladio pugnare discent.

Die Knaben werden lernen mehr Bücher zu lesen als mit dem Schwert zu kämpfen.

Si barbari sibi novas sedes in Italia quaerent, malum fatum vos opprimet.

Wenn die Barbaren sich neue Wohnsitze in Italien suchen (werden), wird euch ein schlimmes Schicksal überwältigen.

Nam ceteris gentibus parebitis; is erit finis imperii Romanorum.

Ihr werdet euch nämlich nach den anderen Völkern richten; das wird das Ende des römischen Reiches sein.

Proinde pueros vestros more patrum educate, deos timete, magistros Graecos ex Italia pellite!“

Daher erzieht eure Jungen nach der Sitte der Vorfahren, fürchtet die Götter und vertreibt die griechischen Lehrer aus Italien!"
Re: die Griechen - eine Gefahr für Rom?
hs35 am 30.6.23 um 19:05 Uhr, überarbeitet am 30.6.23 um 19:42 Uhr (Zitieren) II
Pueri magis libros legere quam gladio pugnare discent.

magis zu discere = in stärkerem Maß, intensiver
mehr Bücher = plus librorum

Si barbari sibi novas sedes in Italia quaerent, malum fatum vos opprimet.

hart bedrängen/ zusetzen



 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Pueri magis libros legere quam gladio pugnare discent.

magis zu discere = in stärkerem Maß, intensiver
mehr Bücher = plus librorum

Si barbari sibi novas sedes in Italia quaerent, malum fatum vos opprimet.

hart bedrängen/ zusetzen



  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.