Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung — 571 Aufrufe
Thorsten Wagner am 4.8.23 um 7:13 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich möchte einen kurzen Satz übersetzen und hoffe hier kann mir jemand helfen.

„Nichts im Leben ist selbstverständlich“

Kann das hier stimmen oder gäbe es eine bessere Übersetzung?

„nihil in vita praesumpseram“

Der Satz ist sehr wichtig, da es ein Tattoo werden soll zum Andenken an eine Person.

Vielen Dank für die Hilfe
Re: Hilfe bei der Übersetzung
hs35 am 4.8.23 um 8:19 Uhr, überarbeitet am 4.8.23 um 8:19 Uhr (Zitieren)
In welchem Sinn meinst du das?
Eine 1:1 Übersetzung ist hier nicht möglich.
Es gibt m.E. kein Wort für das, was „selbstverständlich“ hier meint.
Es muss umschrieben werden.
praesumere ist hier nicht das richtige Wort, außer du willst sagen:
Wir dürfen nicht voraussetzen, dass alles so sein muss, wie es ist.

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/praesumo?hl=praesumo

Mögliche Umschreibungen:
Man hat auf nichts Anspruch im Leben.
Alles könnte auch anders sein.
Nichts muss so sein, wie es ist.
o.ä.
Liege ich damit richtig?
Welcher Zusammenhang besteht zu der Person?
Dass es nicht selbstverständlich ist, ihr begegnet zu sein?

Du siehst, der Sachverhalt bedarf einer Erläuterung für eine angemessene Übersetzung.
vgl:
https://www.openthesaurus.de/synonyme/selbstverst%C3%A4ndlich%20%28sein%29
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Thorsten Wagner am 7.8.23 um 7:50 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen,

erstmal vielen Dank für die Erläuterung.

Der Sachverhalt ist so:

Meine Tochter hätte fast die Geburt nicht überstanden, ich habe bereits einen Sohn verloren und daher weiss ich das man für alles im Leben dankbar sein muss. Man muss alles Wertschätzen und deshalb ist einfach nichts im Leben selbstverständlich.

Daher der Spruch als Erinnerung auch für mich selbst:

„Nichts im Leben ist selbstverständlich“

Der kommt dann als sichtbares Tattoo zusammen mit den Geburtsdaten auf den Unterarm.

Ich bin sehr dankbar für eine passende Übersetzung.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
hs35 am 7.8.23 um 9:13 Uhr (Zitieren)
In vita nihil necessario ita est, ut est.
Nichts ist notwendigerweise so, wie es ist.

Eine wörtl. Übersetzung m.E. ist nicht möglich.

IN VITA NIHIL NECESSARIO ITA EST VT EST (röm. Schreibweise)

oder:
In vita nihil necessario ita fit, ut fit.
IN VITA NIHIL NECESSARIO ITA FIT VT FIT
Nichts geschieht im Leben notwendigerweise so, wie es geschieht.
Re: Hilfe bei der Übersetzung
Thorsten Wagner am 8.8.23 um 13:31 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Erklärung. Natürlich ist das jetzt ein Rückschritt, ich dachte das man das gut übersetzen könnte..

Darf ich fragen wie folgender Satz auf Latein wäre:

„Nicht immer ist das Leben so, wie es sein sollte.“
Re: Hilfe bei der Übersetzung
hs35 am 8.8.23 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Non semper vita talis est, qualem esse oportet.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Non semper vita talis est, qualem esse oportet.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.