Latein Wörterbuch - Forum
Bitte helfen bei Aeneis-Übersetzung. DANKE!!! — 332 Aufrufe
Vergil, Aeneis, Buch 4, 522 f.:
Nox erat, et placidum carpebant fessa soporem
corpora per terras, silvaeque et saeva quierant
aequora, cum medio volvuntur sidera lapsu,
cum tacet omnis ager, pecudes pictaeque volucres,
quaeque lacus late liquidos, quaeque aspera dumis
rura tenent, somno positae sub nocte silenti
(lenibant curas, et corda oblita laborum.)
Es war Nacht und die müden Körper genossen den sanften Schlummer auf der Erde. Die Wälder und wilde Fluren waren zur Ruhe gekommen, während inmitten der Bahn die Sterne sich drehten. Als das ganze Feld verstummte, waren die Herdentiere und die bunten Vögel, die die ruhigen Seen weit und breit und die rauen Felder bewohnen, in den Schlaf der schweigenden Nacht versetzt worden. (Oft linderten sie ihre Sorgen und die Herzen vergaßen ihre Mühen.)
Re: Bitte helfen bei Aeneis-Übersetzung. DANKE!!!
aequora: die Meere/ das Meer
während sich die Sterne mitten auf ihrer Bahn/Umlauf bewegen
(Behalte das Präsens im Dt. bei wie bei Erlebniserzählungen)
alle Felder, kollekt. Singular
oder: ager = das Land (Gegensatz zur Stadt)
quaeque = et quae: und das, was ... enthält, die Gegenden, wo es ... gibt
dumis aspera: wegen Gestrüpps unwegsam
somno positae sub nocte silenti: (all das) befindet sich Schlaf unter der Nacht des Schweigens/ stillen Nacht