Latein Wörterbuch - Forum
Deutsch-Latein Übersetzung zu Cloelia — 311 Aufrufe
novusmagister am 27.1.24 um 22:47 Uhr (Zitieren)
Hallo allerseits, ich bin Latein-Student und neu hier im Forum.
Für eine Stilübung musste ich einen Text zu Cloelia ins Lateinische übersetzen. Wäre ein erfahrener Latinist bereit, meinen Text durchzulesen und grobe Schnitzer aufzuzeigen? Dafür wäre ich wirklich dankbar.

Nonne scitis eo in tempore etiam quasdam feminas honestas memorabilesque fuisse? Postquam fabula de rebus gestis Scaevolae narravi, nunc honestas res gestas Cloeliae canere volo: Olim virgo una cum obsidibus decrevit ex castris Etruscorum fugere custodesque fallere. Subito in Tiberim saluit et omnes feminas, quae Cloeliam secutae, incolumes Romam retulit. Postquam Porsenna hoc comperit, rex ira incensus legatos Romam misit Cloeliam obsides repetitam. Ista et fortis et honesta et acris virgo ad Porsennam reversus est, cum multum interesset, ne foedus frangeretur. Rex Etruscorum fidem feminae tantopere miratus est, ut libertatem Cloeliae donaret et concederet, ut virgo tot socios ut voluit ex castris Romam afferret.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung zu Cloelia
hs35 am 28.1.24 um 9:13 Uhr, überarbeitet am 28.1.24 um 9:17 Uhr (Zitieren)
Nonne scitis eo/illo tempore (abl. temp.) etiam quasdam feminas honestas memorabilesque fuisse? Postquam fabulam de rebus gestis Scaevolae narravi, nunc honestas res gestas Cloeliae referre volo: Olim virgo una cum obsidibus decrevit ex castris Etruscorum fugere custodesque fallere. Subito in Tiberim saluit et omnes feminas, quae se secutae erant, incolumes Romam reduxit. Postquam Porsenna rex hoc comperit, ira incensus legatos Romam misit Cloeliam obsidem repetitum (Supin). Ista virgo et fortis et honesta et acris ad Porsennam revertit, cum multum interesset, ne foedus frangeretur. Rex Etruscorum fidem feminae tantopere miratus est, ut libertatem Cloeliae donaret et concederet, ut virgo tot socios, quot voluit, ex castris Romam secum duceret.

/ Vor dem Zeitalter des Augustus ist das Partiz. reversus selten (bei Cic. nur Phil. 6, 10, bei Caes. nur b. G. 6, 42, 1) u. ebenso das Pers. reversus sum (nur bei Nep. Them. 5, 2; u. außerdem Vell. 2, 42, 3
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Nonne scitis eo/illo tempore (abl. temp.) etiam quasdam feminas honestas memorabilesque fuisse? Postquam fabulam de rebus gestis Scaevolae narravi, nunc honestas res gestas Cloeliae referre volo: Olim virgo una cum obsidibus decrevit ex castris Etruscorum fugere custodesque fallere. Subito in Tiberim saluit et omnes feminas, quae se secutae erant, incolumes Romam reduxit. Postquam Porsenna rex hoc comperit, ira incensus legatos Romam misit Cloeliam obsidem repetitum (Supin). Ista virgo et fortis et honesta et acris ad Porsennam revertit, cum multum interesset, ne foedus frangeretur. Rex Etruscorum fidem feminae tantopere miratus est, ut libertatem Cloeliae donaret et concederet, ut virgo tot socios, quot voluit, ex castris Romam secum duceret.

/ Vor dem Zeitalter des Augustus ist das Partiz. reversus selten (bei Cic. nur Phil. 6, 10, bei Caes. nur b. G. 6, 42, 1) u. ebenso das Pers. reversus sum (nur bei Nep. Them. 5, 2; u. außerdem Vell. 2, 42, 3
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.