Latein Wörterbuch - Forum
wieso passiv? — 1196 Aufrufe
Pythia tota vita deo Delphico, Apollini, dedita vini dulcis numquam plena erat.
Wie passt dedita als passiv in diesem Satz?
Ich habe bisher folgende Übersetzung.
Nachdem Phytia ihr ganzes Leben dem dephischen Gott, Apollo, gegeben hatte war sie niemals voll von süßen Wein.
Klaus
Re: wieso passiv?
dēdere, dēdō, dēdidī, dēditum
1. übergeben, ausliefern, preisgeben
2. widmen, hingeben
3. sich ausliefern, sich übergeben, sich widmen (refl. u. Pass.)
http://www.navigium.de/suchfunktion.html
tota vita ist kein Akk. .....
Re: wieso passiv?
Nachdem Phytia das ganze Leben dem delphischen Gott Apoll gewidmet hat war sie niemals voll von süßen Wein.
Stimmt’s so?
Re: wieso passiv?
Graeculus am 4.3.09 um 20:06 Uhr (
Zitieren)
„Nachdem“ bedeutet im Deutschen Vorzeitigkeit. Da das im vorliegenden Satz keinen Sinn ergibt (sie trank ja nicht während ihres Dienstes), empfehle ich eine andere Auflösung des Partizips „dedita“.
Übrigens: „voll von süßem Wein“.
Re: wieso passiv?
patrick am 4.3.09 um 21:09 Uhr (
Zitieren)
In Ausdrücken, die mit dem Adjektiv „totus“ gebildet werden, fällt die Präposition „in“ weg (vgl. toto orbe terrarum). Nebenbei würde mich aber interessieren, aus welcher Stelle diese Passage stammt.
Re: wieso passiv?
@Graeculus: Besser „Weil“, aber ist das nicht auch vorzeitig wegen des PPP?
@patrick: Das ist aus einem Schulaufgabentrainer für „Latei mit Felix 3“.
Klaus
Re: wieso passiv?
Arborius am 5.3.09 um 20:57 Uhr (
Zitieren)
Die Auflösung des Partizips ist im Prinzip richtig, egal ob mit „nachdem“ oder „weil“. Nur sollte die tatsächlich vorhandene Vorzeitigkeit des PPP dedita auch im Deutschen zum Ausdruck kommen - vor allem bei „nachdem“, das im Deutschen immer mit dem Plusquamperfekt steht:
nachdem sie gewidmet hatte
weil sie gewidmet hatte.
@Graeculus: Oder habe ich Deinen Post nicht richtig verstanden?