Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
Klaus am 16.5.16 um 21:37 Uhr
Also dann schlage ich vor: Er schreibt: amore coniunctus semper dominans Sie schreibt:amore coniuncta semper se submittens "semper= immer" könnte man weglassen, dann wird es kürzer
Ailourofilos am 16.5.16 um 21:37 Uhr
Psychopathia sexualisSelten so einen Dünnschiss gelesen. Der größte Teil der Frauen ist wenigstens in einer bestimmten Hinsicht devot. Devot und BDSM sind nochmal zwei ganz verschiedene Paar Schuhe, aber das übersteigt deinen ergrauten Hori...
Arborius am 16.5.16 um 20:48 Uhr
Ich glaube, ich würde einen Vogel bekommen, wenn ich "ewig befehlend" sein müsste! Mir würde sich dann die Frage stellen, ob der Teil mit der Liebe so gemeint ist, wie er gemeinhin gemeint ist. Hey, aber das hier soll keine Wertungsrunde sei...
Klaus am 26.6.13 um 10:27 Uhr
Amore coniuncti, wenn zwei oder mehrere Personen gemeint sind( männlich+weiblich) Amore coniuncta, wenn nur eine weibliche Person von sich spricht. Amore coniunctus, wenn eine männliche Person von sich spricht. Amore coniunctae, wenn zwei wei...
ralph am 7.11.12 um 17:39 Uhr
Es geht hier im Lat. darum, wer "in Liebe verbunden ist", nicht mit wem. Daher muss es auf dich als eine einzige Person bezogen lauten: et amore coniunctus
ralph am 5.11.12 um 15:22 Uhr
....et amore coniunctus (ein Mann mit einer Frau) ........ coniuncta (eine Frau mit einem Mann) ........ coniuncti ( beide zusammen) Wer soll hier mit wem verbunden sein?
Gerard am 8.8.12 um 16:10 Uhr
Also wenn ich ein Mann bin wäre die korrekte Übersetzung: Ultra mortem amore coniunctus ?? Oder worauf bezieht sich das Geschlecht?? Danke für die schnelle Hilfe!!
gast am 8.8.12 um 14:18 Uhr
1. ...der Toten(Genitiv): Die Übersetzung stimmt. 2. Ultra mortem amore coniunctus(Mann)/coniuncta(Frau): Über den Tod hinaus in Liebe verbunden
Plebeius am 22.4.09 um 16:10 Uhr
Singular AMORE CONIUNCTus / -a Plural AMORE CONIUNCTi /ae siehe oben
Plebeius am 3.9.07 um 20:05 Uhr
bin kein lateiner aber würde sagen das wird so ausgedrückt: in altissime amore coniugans, ??????????????????????????????????????????? masc. SUMMO AMORE CONIUNCTUS fem. SUMMO AMORE CONIUNCTA plural: masc.+fem SUMMO AMORE CONIUNCTI plural...


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.