Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
Julia am 2.3.19 um 18:08 Uhr
Danke für die vielen Antworten :-) Also sind im Prinzip alle Varianten die hier jetzt stehen richtig? Quod intimo in corde possidetur morte amitti non potest Quae tibi imo pectore sunt, morte amitti non possunt Quod imo gestas pec...
rex am 2.3.19 um 15:46 Uhr
Quod intimo in corde possidetur morte amitti non potest?
Klaus am 2.3.19 um 15:27 Uhr, überarbeitet am 2.3.19 um 15:29 Uhr
Quae tibi imo pectore sunt, morte amitti non possunt.
rex am 2.3.19 um 15:23 Uhr
https://www.albertmartin.de/latein/forum/?fq=Was+man+tief+in+seinem+#4
rex am 2.3.19 um 15:02 Uhr, überarbeitet am 2.3.19 um 15:36 Uhr
Quod imo gestas pectore, etiam morte non perdis. (viator = p m b)
Julia am 2.3.19 um 15:00 Uhr
Danke :-)
p m b am 2.3.19 um 14:36 Uhr
Quod imo gestatur pectore, perdi non potest morte. QVOD IMO GESTATVR PECTORE PERDI NON POTEST MORTE (In der Antike verwendete man nur Großbuchstaben. Für U und V wurden nicht unterschieden.)
Julia am 2.3.19 um 13:53 Uhr
Hallo zusammen, kann mir einer diesen Spruch auf Latein übersetzten? Im Internet finde ich leider nichts eindeutiges und da es ein Tattoo werden soll, sollte es schon richtig geschrieben sein :-) "Was man tief in seinem herzen trägt, kann...
Graeculus am 15.5.17 um 20:58 Uhr
Das war doch Dein eigener Beitrag! im corde --> in corde
Mueller Janin am 15.5.17 um 19:11 Uhr
Also nochmal zusammen gefasst: Quod intimo im corde possidetur morte amitti non potest? heißt........ Was man im innersten Herzen besitzt, kann man durch den Tod nicht verlieren. ????
Maik am 15.5.17 um 6:44 Uhr
Was man im innersten Herzen besitzt, kann man durch den Tod nicht verlieren.
Mueller Janin am 14.5.17 um 21:16 Uhr
Oh Schreibfehler.... Quod intimo........
Mueller Janin am 14.5.17 um 21:15 Uhr
Und was heißt dann.... Quoder intimo im corde possidetur morte amitti non potest? Ich bin total verwirrt
viator am 14.5.17 um 20:43 Uhr
Quod imo gestas pectore, etiam morte non perdis.
Mueller Janin am 14.5.17 um 19:15 Uhr
Hallo alle zusammen.... Ich hoffe man kann mir hier helfen. Ich bin auf der Suche nach der richtigen Übersetzung nach dem Goethe Zitat in Latein. Was man tief in seinem Herzen trägt, kann man auch durch den Tod nicht verlieren. Ich ...
Gnorpelzwerg am 17.12.13 um 20:04 Uhr
Das obere ("Quod intimo in corde possidetur, morte amitti non potest") heißt: Was man tief in seinem Herzen besitzt, kann man nicht durch den Tod verlieren/ kann nicht durch den Tod verloren werden.
Antonia am 25.3.13 um 12:28 Uhr
Nur der Satz. Denn was man tief in seinem Herzen trägt. Da war vorher nur was man im Herzen trägt ... So war die frage gemeint.
Antonia am 25.3.13 um 11:53 Uhr
Erinnerungen sind wertvoller als Gold, sie sind unbezahlbar, denn was man tief in seinem Herzen besitzt, kann man auch durch den Tot nicht verlieren! Kannst du es auch nochmal so übersetzen ? :-) danke übrigends
Antonia am 25.3.13 um 10:50 Uhr
Hallo. Kann mir hier vielleicht jemand weiter helfen. Ich suche verzweifelt nach einer Lösung mir einen kleinen Spruch in Latein übersetzen zu lassen. Da google ja immer nur Wort für Wort übersetzt, hilft mir das leider auch nicht weiter, denn...
Leo am 9.5.07 um 23:48 Uhr
Kann bitte jemand das Zitat von Goethe übersetzen: "Was man tief in seinem Herzen besitzt, kann uns selbst der Tod nicht nehmen."


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.