Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
hs35 am 14.12.22 um 11:20 Uhr
Aeneas Troiae excidium cum Ascanio filio fugiens Italiam navibus adiit. Als Aeneas vor der Vernichtung/Untergang Trojas mit seinem Sohn A. floh, suchte/machte sich mit seinen Schiffen Italien/nach I. auf. Ibi cum a Latino rege honorifice rec...
Sonja am 14.12.22 um 10:58 Uhr
Aeneas Troiae excidium cum Ascanio filio fugiens Italiam navibus adiit. Aeneas, der die Vernichtung Trojas mit seinem Sohn floh, suchte mit seinen Schiffen Italien auf. Ibi cum a Latino rege honorifice receptus esset, invidit Turnus, Rex Rutulo...
hs35 am 29.5.22 um 13:48 Uhr, überarbeitet am 29.5.22 um 16:14 Uhr
CORNELIA: Id consilium ingenio tuo dignum est; nam magistratus laudem ferunt. Dieser Entschluss ist deines Talent würdig; denn die Beamten ernten Lob. Etiam pater meus, magnus consul, honores sibi paravit. Auch mein Vater, ein bedeutender Ko...
Alexandra am 29.5.22 um 9:36 Uhr
CORNELIA: Id consilium ingenio tuo dignum est; nam magistratus laudem ferunt. Dieser Entschluss ist Deinem Talent würdig; denn die Beamten tragen Lob. Etiam pater meus, magnus consul, honores sibi paravit. Auch mein Vater, ein großer Konsul,...
Emilia van der Zee am 27.5.22 um 15:04 Uhr
Hallo, ich würde mich sehr gern über ihre Mithilfe freuen! Ich persönlich bin der Lateinischen Sprache nicht mächtig, benötige aber die Übersetzung folgenden Textes: (Vielen Dank im Voraus!) CORNELIA: Id consilium ingenio tuo dignum est...
Klaus am 19.9.21 um 14:04 Uhr, überarbeitet am 19.9.21 um 14:14 Uhr
einige Anmerkungen: 2. Est ergo in genere Iuliae et sanctitas regum, qui plurimum inter homines valent, et caerimonia deorum, quorum in potestate ipsi sunt reges. et....et= sowohl....als auch --> besteht unter den Nachkommen der Julier sowohl d...
Caligula am 19.9.21 um 12:10 Uhr
Hallo, 1. Nam ab Anco Marcio orti sunt Marcii reges, quo nomine mater fuit, a Venere Iulii, cuius gentis familia nostra est. -> Denn von Ancus Marcius stammen die Könige der Marcier, von wo der Name der Mutter war, von Venus die Julier, deren...
Caligula am 18.5.21 um 11:34 Uhr
Hallo liebe Forum-Mitglieder, könntet ihr bitte die Sätze korrigieren? Germani autem crebris fulminibus atque tonitru perterriti in fugam se verterunt. Postea inter milites Romanos controversia de auctore salutis orta est: Christiani autem...
Elisabeth am 19.1.21 um 10:02 Uhr
Salve! Kann jemand bitte meine Übersetzung kontrollieren? Polyphemus dolore victus magna voce clamavit: Fråtrés, adiuvate me. Nemo me caecávit. Polypheus, nachdem er mit dem Schmerz besiegt worden ist, hat mit lauter Stimme geschrien: ...
adiutor am 16.4.20 um 7:58 Uhr
Duo genera sunt, ut Posidonio placet, quibus movetur terra. Es gibt zwei Arten, wie Poseidonius der Meinung ist, auf welche die Erde bewegt wird. Utrique nomen est proprium: altera succussio est, cum terra quatitur et sursum et deorsum movetur...
K.B. am 15.4.20 um 21:38 Uhr
Unsere Lehrerin hat uns zusätzlich zu der Übersetzung noch Wörter hervorgehoben, die grammatikalische Phänomene einleiten oder Teil davon sind - diese sollen wir auch benennen. Ich werde in kursiv daneben schreiben, was ich vermute und das Wor...
Lucius am 2.4.20 um 14:50 Uhr
Hallo, ich habe einige Sätze zum Aci und bin mir etwas unsicher bei den Zeitverhältnissen, die man aus dem Zusammenhang erkennen soll; also Gleichzeitigkeit oder Vorzeitigkeit. 1. Aulus Corneliam de anseribus narrare cupit. Aulus will, da...
esox am 2.1.20 um 10:31 Uhr
"Qui" ist relativischer Satzanschluss und Subjekt. in commemoranda ...: eine Gerundiv-Konstruktion, die am besten in einen passenden Nebensatz aufgelöst wird. Richtig ist : es handelt sich um einen aci, der von "dixerunt" abhängig ist. Es h...
adiutor am 2.1.20 um 10:29 Uhr
Qui = relativer Satzanschluss: Sie/ diese (sagten) in commemoranda civitatis calamitate (Gerundiv) = bei der Erwähnung des Unglücks des Staates Nach dixerunt folgt ein AcI: dass von den 600 Senatoren nur drei, von 60000 Menschen kaum ......
Laura am 2.1.20 um 10:04 Uhr
Ich habe Probleme bei diesem Satz: Qui in commemoranda civitatis calamitate dixerunt ex sescentis senatoribus tantum tres, ex hominum milibus LX vix quingentos, qui arma ferre possent, superfuisse. Könnte mir jemand die Übersetzung schick...
famulus am 6.11.18 um 18:09 Uhr
Könnt ihr bitte mal korrigieren? Antiquis temporibus Romani semper motu terrae aut fluctuum perterriti deos colebant. In alten Zeiten verehrten die Römer , weil sie immer durch ein Erdbeben oder Überschwemmungen erschreckt worden war...
Chiara am 14.7.17 um 17:08 Uhr
Hallo, ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung folgender Passage: Postridie mane iidem legati Cortesio ad castra praesto fuerunt a rege de colloquio missi, qui ea lege colloquendi causa regem venturum esse dixerunt, si, copiis auxiliaribus Co...
Miguel am 14.5.17 um 12:21 Uhr
Seid gegrüßt! Der folgende Text ist etwas länger, daher habe ich ihn in zwei Teile aufgeteilt. Über eine Korrektur würde ich mich freuen. Vielen Dank :) Miguel 1. Diu Troiani verbis Anchisis fidem habere nolebant. Lange wollten die...
viator am 1.4.17 um 7:04 Uhr
signum: das durch Kunst gearbeitete Bild, Bildnis, die Figur, die Bildsäule (das Standbild), bes. einer Gottheit, dicere (histor. Infinitiv) =dixerunt https://books.google.de/books?id=IFjyCQAAQBAJ&pg=PA138&lpg=PA138&dq=illi+vero+dicere+...
Julian am 20.2.17 um 13:35 Uhr
Hallo! Ich hätte einige Fragen zu dieser Stelle von Ovid, Pyramus und Thisbe (78-80) Talia diversa nequiquam sede locuti sub noctem dixere "Vale" partique dedere oscula quisque suae non pervenientia contra. - Was genau (grammatikalisch)...
arbiter am 11.12.16 um 14:11 Uhr
dicitur Passiv: man sagt, dass... histes dixerunt die Feinde sagten, dass... jeweils mit Infinitiv Futur
Timo am 11.12.16 um 14:06 Uhr
Wie übersetzt man diesen Satz? Illa urbs bellum contra nos paratura esse dicitur. Hostes dixerunt Romanos totum orbem terrarum expugnaturos esse et omnibus populis libertatem erepturos esse. Er sagte die Stadt sei im Krieg gegen ... . Der Fei...
Unwichtig am 4.12.16 um 13:24 Uhr
Kann mir jemand sagen ob das richtig ist?? Quodam tempore duo Lombardi forte una cum Teotonico iter facientes dixerunt: “Para, amice, nobis cenam bonam! Nam - Teotonicicis semper bene viventibus - tu optime talia facere potes.” Nachdem die...
Gast077 am 19.7.16 um 16:16 Uhr
So? Oder sind noch mehr Fehler drin? Equum ligneum magnum aedificemus et in ventre eius milites armatos occultemus. Lasst uns bauen bauen das große hölzerne Pferd und in dessen Bauch verbergen/ verstecken wir unsere bewaffneten Soldaten. ...
Gast077 am 19.7.16 um 15:38 Uhr
Kann man das so übersetzen? Equum ligneum magnum aedificemus et in ventre eius milites armatos occultemus. Wir bauen das große hölzerne Pferd und in dem Bauch verbergen/verstecken wir unsere bewaffneten Soldaten. Dicamus hunc equum ess...


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.