Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
Jack Masi Beauregard am 3.2.24 um 17:37 Uhr
In Liebe verbunden“ oder ähnlich auf latein
a m b am 19.2.20 um 17:35 Uhr
Übrigens das mit dem feuchten Kehricht war nicht ich. Das dachte ich mir schon. Das war wieder unser böswilliger Forumstroll, der ständig Threads vermüllt und Unruhe stiftet. Was würde „ In Liebe verbunden“ heißen? AMORE CONIVNC...
Chopez am 19.2.20 um 16:41 Uhr
Hallo, erstmal Danke für die rege Diskussion. Ja ist von der angesprochenen Seite. Ist für eine Gravur. Was würde „ In Liebe verbunden“ heißen? Übrigens das mit dem feuchten Kehricht war nicht ich. Danke und Grüße
h.g. am 22.12.19 um 13:36 Uhr
Wir sind in Liebe verbunden AMORE IUNCTI ?
Rumor am 22.12.19 um 13:34 Uhr
Nimm doch iungere = sich in Liebe verbinden IVNCTI SUMUS = Wir sind in Liebe verbunden
Chari am 16.5.16 um 20:29 Uhr
Bei der Frau im Ring soll "In Liebe verbunden, ewig gehorsam" stehen, bei dem Mann "In Liebe verbunden, ewig befehlend".
Chari am 16.5.16 um 20:16 Uhr
Hallo, Für die Gravur von Ringen suchen wir eine Übersetzung die sinngemäß aussagt: In Liebe verbunden, ewig gehorsam und In Liebe verbunden, ewig befehlend Das große Problem dabei: Es dürfen nicht mehr als 20 Zeichen pro Ring...
Klaus am 17.4.15 um 21:47 Uhr
Beides ist richtig.
Tobi am 17.4.15 um 21:21 Uhr
Hallo.Ich sollte noch einmal Eure Hilfe haben! Ich möchte mir folgenden Spruch bezogen auf mich, meinen Sohn und meine Tochter verehwigen lassen. "In Liebe verbunden für die Ewigkeit" welcher von beiden ist richtig oder gibts noch einen ...
Pet am 30.1.15 um 7:21 Uhr
Hallo, ich brauche Eure Hilfe! Der Spruch soll folgendes aussagen. "In Liebe verbunden für die Ewigkeit". bezogen auf Vater, Sohn und Tochter. Ist da dann "Amore coniuncti in aeternum" richtig? Und sollte alles groß geschrieben se...
Tobias am 3.11.14 um 12:03 Uhr
Hallo. Es geht um " In Liebe verbunden für die Ewigkeit" ,bezogen auf meine Tochter und meinen Sohn. Ein Vorschlag war " In aeternum Amore coniunct(a)" das a soll sich angeblich auf nur das Mädchen oder auch auf beide beziehen. Und der...
FShono am 29.6.14 um 13:29 Uhr
Hallo zusammen Vor einem halben Jahr ist mein über alles geliebter Freund verstorben. Ich suche nun eine passende Gravur für ein Medaillon... Könnt ihr mir vielleicht sagen was "In Liebe verbunden über den Tod hinaus" auf Lateinisch hei...
Tobias am 24.10.13 um 20:03 Uhr
Hallo,könntet Ihr mir folgenden Spruch bitte mal übersetzen?Danke. "In Liebe verbunden für die Ewigkeit"
Ben am 5.10.13 um 14:04 Uhr
Hallo! Ich suche die lateinische Übersetzung für eine Gravur von Eheringen. Wir wollten den Spruch: In ewiger Liebe für immer verbunden oder Für immer in Liebe verbunden bzw. In Liebe auf ewig verbunden. Es wäre nett, wenn ih...
chriss am 26.6.13 um 12:41 Uhr
danke an euch beiden ! und wenn man die zwei nomen: liebe und verbundenheit 1:1 übersetzt ? oder macht das im lateinischen keinen sinn sondern nur im kontext "in liebe verbunden" ? tausend dank :)
Teutonius am 16.6.13 um 23:03 Uhr
Aber: invicem = einander (in Liebe verbunden) doch schon.
paeda am 16.6.13 um 22:53 Uhr
Im Deutschen würde man aber nicht sagen "gegenseitig in Liebe verbunden", weil ja "verbinden" wie im Lateinischen auch die Gegenseitigkeit schon ausdrückt. Vielleicht aber ist ja der spätere Papst Piccolomini einfach nicht der geborene Schrift...
Tobias am 4.3.13 um 10:00 Uhr
Hallo könnte mir bitte jemand folgendes übersetzen.Es soll als Spruch verwendet werden. "In Liebe verbunden für die Ewigkeit" Danke.
gast26 am 26.1.13 um 7:10 Uhr
Mater tua amore coniuncta Deine in Liebe verbundene Mutter Oder umgestellt: Amore coniuncta: mater tua
Jenny am 30.12.12 um 15:50 Uhr
Sorry ich verstehe es nicht ganz ? ich will das für meinen sohn schreiben es soll komplett heißen Für dich gebe ich alles Carlos wir sind für immer in Liebe verbunden
Jenny am 30.12.12 um 15:07 Uhr
kann mir jemand übersetzen? für dich gebe ich alles und für immer in Liebe verbunden
ralph am 7.11.12 um 17:39 Uhr
Es geht hier im Lat. darum, wer "in Liebe verbunden ist", nicht mit wem. Daher muss es auf dich als eine einzige Person bezogen lauten: et amore coniunctus
Bento am 7.11.12 um 17:05 Uhr
Danke für die ehrlich gemeinten Antworten. Also etwas genauer "und in Liebe verbunden" bzw. "und durch die Liebe verbunden" in Liebe verbunden bezieht sich generell auf Mitmenschen (Familie / Freunde, also sowohl männlich als auch weiblic...
Bento am 5.11.12 um 15:04 Uhr
Hallo, was heißt: "...und in Liebe verbunden"
gast am 8.8.12 um 17:00 Uhr
Ja. ""Coniunctus" ist der sich mit dem Toten in Liebe verbunden fühlende Mann.


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.