Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
Zoe M. am 8.8.17 um 9:24 Uhr
Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden. Ich möchte mir diesen Satz gerne tättowieren lassen und bitte um eine korrekte Übersetzung. Wer kann mir helfen? Vielen Dank. lg Z.M.
Dominik.S am 14.11.12 um 21:30 Uhr
Einen wunderschönen Guten Abend, ich habe da mal eine Frage, kann mir irgendwer bei einer Übersetzung weiterhelfen? Bräuchte das für mein anstehendes Tattoo... :Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden. Danke im V...
Christin am 10.8.12 um 21:02 Uhr
das ist nicht schlecht. Kannst du mir jetzt noch einmal die korrekte Übersetzung für: "Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden" geben?
fred am 10.8.12 um 19:48 Uhr
Der Satz ist grammatisch falsch. Er sollte wohl ausdrücken: Gib jedem Tag die Möglichkeit,der glücklichste deines Lebens zu werden.
Nanni am 27.7.12 um 15:11 Uhr
Hallo. Kann mir bitte jmd sagen was 'gib jedem Tag die Chance der schönste deines Lebens zu werden' heißt?! Danke schonmal :) ist für ein tattoo am Handgelenk deswegen hoffe ich auf eine kurze Variante ;)
Bibulus am 15.3.12 um 21:06 Uhr
Lateinhelfer schrieb am 03.04.2009 um 10:58 Uhr: Ein Satz von mir, da ich für die anderen gerade keine Zeit habe (Arbeit!) Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden --> Da omni diei occasionem pulcherrimum vitae tuae ...
Juvenal am 15.3.12 um 20:54 Uhr
Hallo liebe Forumler, Wie viele hier möchte ich mir gerne ein Tatoo stechen lassen und zwar möchte ich es gerne auf Latein. Ich habe selber leider nie Latein gelernt, aber ich dachte, dass es dann ein bisschen intellektueller rüberkommt. Desha...
sarah am 7.6.10 um 19:21 Uhr
kann mir bitte jemand "Gib jedem Tag die chance der schönste deines lebens zu werden" übersetzten
Markus Pammer am 12.8.09 um 7:52 Uhr
Gib jedem Tag die Gelegenheit (Chance), der beste deines Lebens zu werden VIELE LIEBE DANKE lg MaxL
Anita am 20.5.09 um 16:03 Uhr
Hallo, kann mir jemand die folgende Übersetzung bzw. die 100%-ige Richtigkeit dieser bestätigen: Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden. Facultatem dona omni diei optimo vitae (suae) fieri. Vielen Dank im Voraus
Lateinhelfer am 3.4.09 um 10:58 Uhr
Ein Satz von mir, da ich für die anderen gerade keine Zeit habe (Arbeit!) Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden --> Da omni diei occasionem pulcherrimum vitae tuae fieri
Kathi am 3.4.09 um 10:48 Uhr
Diese Sprichwörter hätte ich noch ganz gerne :) "Manchmal ist es besser für etwas gehasst zu werden was man ist, als für etwas geliebt zu werden, was man vorgibt zu sein." und "Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu...
Lateinhelfer am 13.3.09 um 11:42 Uhr
Oh, gute Diskussion! Ich habe tatsächlich das intransitive superare gemeint (siehe Georges unter intr.)
Arborius am 13.3.09 um 11:31 Uhr
Ist es vielleicht tatsächlich eher ein philosophisches Problem: Welcher Tag ist "der beste"? Ich strecke die Waffen!
Plebeius am 13.3.09 um 11:28 Uhr
Wenn ich mir die Synonyme von HERVORSTEC HEN anschaue, dann muss ich sagen, dass sie dem OPTIMUS ziemlich nahe kommen: ÜBERSTRAHLEN ÜBERRAGEN ÜBERTREFFEN SICH ABHEBEN Aber mein (Sprach)Gefühl sagt mir: Da fehlt ein Objekt.
Arborius am 13.3.09 um 11:18 Uhr
Ich bin überfragt, habe ein logisches Problem. Ist das eine philosophische Frage?
Plebeius am 13.3.09 um 11:15 Uhr
Frage: Was kommt dem ursprünglich gewünschten OPTIMUS näher, "alles zu übertreffen" ODER "hervozustechen"?
Arborius am 13.3.09 um 11:07 Uhr
Was ich meinte, war: Dein Satz heißt doch "jedem Tag die Möglichkeit, alles zu übertreffen", Lateinhelfers Satz: "die Möglichkeit, hervorzustechen", oder stehe ich auf dem Schlauch?
Plebeius am 13.3.09 um 11:06 Uhr
Noch ein Beispiel: "Cupidiatem hostium superandorum milites ostenderunt."
Plebeius am 13.3.09 um 11:04 Uhr
Geht mit TRANSITIV und INTRANSITIV. Das Gerundivum wäre allerdings eine sehr unschöne Version: OMNI DIEI FACULTAS OMNIUM SUPERANDORUM.
Arborius am 13.3.09 um 10:56 Uhr
@Plebeius: Meinst Du, weil superare transitiv ist? Ich dachte das, aber Lateinhelfer wollte m.E. das intransitive superare nehmen.
Plebeius am 13.3.09 um 10:53 Uhr
Ich kann das nicht so stehen lassen! OMNI DIEI FACULTAS OMNIA SUPERANDI.
Lateinhelfer am 13.3.09 um 10:34 Uhr
Gute Werbung, Arborius. Berchtesgadener Land lässt grüssen!!
Arborius am 13.3.09 um 10:25 Uhr
Klar, gleich nachdem ich Euphrosynes gesehen habe. Mit Watzmann, natürlich!
Lateinhelfer am 13.3.09 um 10:17 Uhr
@Arborius: Aber stell da auch ein Bild deiner Tättowierung hier ein ;-))


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.