Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
Bibi am 3.5.21 um 0:04 Uhr
Hallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand von euch weiter helfen. Ich suche nach einem Wort für eine Kurzgeschichte, die ich schreibe. In dieser Geschichte gibt es "Schildpatrone", die als Beschützer (vielleicht ähnlich einem Schutzengel) ...
ondit.neo am 18.11.16 um 11:37 Uhr
http://www.kathpedia.com/index.php?title=Enchiridion_indulgentiarum_1999 18. Gebete zum Schutzengel (Preces ad custodem Angelum)
ondit.neo am 18.11.16 um 9:36 Uhr
Laut einer Latein Lehrein stimmt: „gratias ago custos angelus“ Laut eines alten Latein Lehrer stimmt: „gratiam angelum meum custo Diese Versionen sind falsch. di custodes = Schutzgötter angelus custos = Schutzengel angelo ...
ondit.neo am 18.11.16 um 9:35 Uhr
angelo custodi gratias ago di custodes = Schutzgötter angelus custos = Schutzengel
Nadine Turkowitsch am 16.11.16 um 22:59 Uhr
Hallo, bitte um Hilfe! Ich bräuchte den Satz " Ich danke meinem Schutzengel" auf Latein. Danke im Voraus
JohannaNivek am 23.2.16 um 19:18 Uhr
Da der letzte Beitrag schief ging, hier noch mal der ganze. Würde mir gerne einen der beiden Sprüche stechen lassen. Bloß weiß ich nicht, ob ich die sinngemäß und grammatikalisch richtig übersetzt habe. Viele sind der anderen Meinung ab...
JohannaNivek am 23.2.16 um 19:05 Uhr
Sei nie schneller als dein schutzengel Ne celerior umquam fueris tuo angelo tutelari Lerne aus der Vergangenheit, träume von der Zukunft, lebe in der Gegenwart. E praeteritis disce, de futuris somnia, sed in praesentibus vive! Eines ...
Klaus am 15.7.15 um 20:53 Uhr
War der Verstorbene ein Lateinprofessor?
Erika am 15.7.15 um 19:55 Uhr
Nochmals vielen lieben Dank!!! Sie haben mir damit sehr geholfen,denn ich wußte niemanden,an den ich mich hätte deswegen wenden können,und mein Schullatein liegt schon eine Ewigkeit zurück.- Werde die antike Schreibweise wählen-perfekt! LG
Graeculus am 15.7.15 um 19:15 Uhr
Falls es einen kulturellen Hintergrund gibt, der dafür spricht, sowas gerade ins Lateinische zu übersetzen, dann liegt er gewiß nicht in der Antike, sondern im Kirchenlatein.
supplens am 15.7.15 um 18:45 Uhr
Das ist grammatisch korrekt. "Unsere" wurde dabei jedoch nicht übersetzt. ---> Nostri angeli tutelares estis. Wenn du "Ihr" betonen willst: Vos estis nostri angeli tutelares. VOS ESTIS NOSTRI ANGELI TVTELARES (Antike Schreibweise) PS:...
Erika am 15.7.15 um 18:19 Uhr
Bitte,ist das richtig? Angeli tutelares estis !=Ihr seid unsere Schutzengel! Es soll auf einen Grabstein graviert werden und muß deshalb absolut fehlerfrei sein! Vielen lieben Dank dem,der mir helfen kann! LG Erika
filix am 16.3.15 um 12:35 Uhr, überarbeitet am 17.3.15 um 22:25 Uhr
Der Satz bedeutet - wohl in Anlehnung an die Einleitung von Vergils "Römerschau" im VI. Buch der Aeneis (V. 756ff.) - "Christus unterrichtet den Schutzengel Frankreichs über das Schicksal/die Bestimmung des Vaterlandes". Der wirkt ein wenig ver...
Klaus am 16.3.15 um 9:58 Uhr
custos angelus= Schutzengel https://www.flickr.com/photos/drmartinus/6049301266/
indicans am 27.2.15 um 10:53 Uhr
oder auch: angelus tutelaris... Den es aber im klassischen Latein nicht gibt, da die Römer keine Schutzengel im biblischen oder unserem Sinn hatten.
Nes :) am 27.2.15 um 9:33 Uhr
Meine Mama ist mein Schutzengel
Stiviiee am 1.7.14 um 8:50 Uhr
Hallo:-) ich würde mir gerne einen lateinischen Satz tättowieren. Ich habe Schrift+Spruch schon, nur leider fehlt mir die Übersetzung. Ich würde deshalb hier um Hilfe bitten :-) "Never run faster than your guardian angel can fly",auf Deutsch...
Diana am 16.1.14 um 20:28 Uhr
ihr seid toll. vielen Dank…..
Klaus am 16.1.14 um 20:00 Uhr
protege me!= beschütze mich!= Aufforderung utinam me protegas!= beschütze mich(wenn du mich doch beschützen würdest!)!= Wunsch
habiat am 16.1.14 um 19:59 Uhr
protege me! geht, ja. übrigens accinge/praecinge me virtute! auch mit Ausrufzeichen, hatte ich vergessen zu schreiben.
Diana am 16.1.14 um 19:42 Uhr
eine letzte Frage…. "protege me" Geht das?? Heißt es nicht auch "beschütze mich"?
Diana am 16.1.14 um 19:26 Uhr
habiat,sehr schöne Sätze . Sehr passend.. Danke
Diana am 16.1.14 um 19:21 Uhr
Sie bedeutet meine Freundin….
Diana am 16.1.14 um 19:21 Uhr
habiat,ONDIT,Klaus… vielen Dank für eure Antworten.. Ihr habt mir sehr geholfen. Ich wünsche Euch eine schöne Woche .. Bis zur nächsten Frage, irgendwann mal wieder. Liebe Grüße Diana P.s. sollte euch doch noch etwas einfallen,was pa...
Klaus am 16.1.14 um 19:20 Uhr
Und sie war da für mich…. Deswegen soll es einen besonderen Titel bekommen Wen meinst du mit "sie"?


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.