EsperantoDeutsch
paŝiwandeln
treten
schreiten
laufen
gehen
einhergehen — schreiten
Schritte machen
enpaŝihineintreten
hineinschreiten
hineingehen
elpaŝihinaustreten
hervortreten
heraustreten
ausschreiten
alpaŝikommen — heranschreiten
surpaŝibetreten
beschreiten
mispaŝifehltreten
transpaŝiübertreten
übersteigen — Pass
überschreiten
drübersteigen
darübersteigen
peze paŝitrotten
tappen
preterpaŝivorbeigehen
vorbei- oder abschreiten
abschreiten
afekte paŝischwänzeln
geziert gehen
enpaŝi en iohineintreten — in etwas hineintreten
antaŭenpaŝivortreten
paŝi internenhineinschreiten
paŝi sammezureSchritt halten
paŝi malantaŭenzurücktreten
li rekte alpaŝisdirekt — er kam direkt her
elpaŝi el la vicoheraustreten — aus der Reihe
pasintaĵoVergangenes
paŝi al la fenestrotreten — ans Fenster treten
kaŝe trapasigidurchschleusen — im übertragenden Sinne
datiĝipasivonsein
pasintadimanĉeam vergangenen Sonntag
maldolĉa pasioErbitterung — bitteres Erleben
paŝi el la vico (antaŭen)vortreten
antaŭ la pasinta ...vorvorig

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
Kiu levis la piedon, devas ek<b>pai</b>.Wer A sagt, muss auch B sagen.
Leo pasintaon ne tuas.
Kio pasis, ne revenos.
Seri la tagon pasintan.
Kio pasis, nin forlasis.
Pasinta doloro for el memoro.
Malplaas nenio, se taksas pasio.
Kiam pasis la ao, aperas la sao.
Aperas prudento, kiam pasis la momento.
Plenumita via ofico, nun pasis via vico!
Kio estis kaj pasis, tion tempo frakasis.
Li zorgas pri i kiel pri neo pasintjara.
Li scias, kie la kankroj pasigas la vintron.
Ne unu fajron li pasis, ne unu hundo lin asis.
Li pasis akvon kaj fajron kaj marojn kaj marojn.
Estis la tempo, ni ne komprenis, pasis la tempo, la sa al ni venis.
Venis mizero, helpu min, frato; pasis mizero, for, malamato.