Latein Wörterbuch - Forum
Steffi am 10.10.18 um 19:33 Uhr
Hey :) Ich würde mir gerne an der Innenseite des Oberarms einen lateinischen Spruch im Bezug auf meine Familie stechen lassen. Allerdings bin ich mir nicht wirklich sicher ob die folgenden Sprüche mit den Übersetzungen hinhauen :) (Wäre schon ...
Klaus am 19.7.17 um 6:52 Uhr
AMOR ET FIDELITAS= Liebe und Treue
AOR VIRTVS FIDELITAS= Liebe Tapferkeit Treue
paeda am 6.11.12 um 10:03 Uhr
Der Genitiv hat Doppelbedeutung:
Die Liebe und Treue der Meinigen (kann man mit modernerem Vokabular ersetzen)
oder
Die Liebe und Treue zu den Meinigen
"Liebe und schütze meine Familie" kann mit Imperativ oder mit dem Konjunktiv I üb...
Fabian am 6.11.12 um 10:02 Uhr
"amor et fides meorum"
Geht dann aber als "Liebe und Treue meiner Familie" oder?
Fabian am 6.11.12 um 10:01 Uhr
"amor et fides meorum"
Geht dann aber als "Liebe und Treue meiner Familie" oder?
ralph am 6.11.12 um 9:47 Uhr
Nein. Das heißt: Die Liebe und Treue der Meinen/meiner Familie.
Ama ac protege tuos = Liebe und schütze die Deinen/deine Familie
Carol am 26.9.12 um 2:01 Uhr
Hey ihr Lieben,könnte mir vielleicht jemand "Ewige Liebe und Treue" übersetzen?
Ich freu mich jetzt schon,vielen dank :)
Elisabeth am 5.9.12 um 8:27 Uhr
Zu später Stunde wird der gute Bibulus gelegentlich etwas grantig ...
Das geht problemlos zu übersetzen, und zwar so:
"Liebe und Treue auf ewig"
(was ja vermutlich auch gemeint und beispielsweise für einen Ehering sehr passend ist)
Alex am 3.9.12 um 11:05 Uhr
Hallo Miteinander
Ich stelle meine Frage an jemanden der WIRKLICH weiss, ob diese lateinische Übersetzung den gleichen Sinn hat wie im Deutschen.
"honor amor et fides meae familiae"
Ehre, Liebe und Treue meiner Familie
Diesen Spruch ...
Kuli am 26.4.12 um 10:40 Uhr
64. Die Hochzeit des Peleus und der Thetis
(Peliaco quondam prognatae vertice pinus)
Einstmals zog nach der Alten Bericht ein Schiff durch die Wogen,
Und aus Fichten vom Gipfel des Pelion war es gezimmert.
Hin zum Phasis, ins Reich des Aee...
Tobias Stich am 23.4.12 um 18:47 Uhr
Hallo,könnte wir jemand bitte folgenden Sprüch übersetzen.
(In) Liebe und Treue für immer.
Entweder mit In oder ohne In.
Danke.
responsum am 5.4.12 um 17:07 Uhr
das mit diesem "in" zu übersetzen ist kompliziert, denn:
1. Ewige Liebe und Treue sind Ursache
2. Ewige Liebe und Treue sind Ort
die übersetzungen wären jeweils:
1. amore ac fidelitate perpetuis (mit abl. caus.)
2. in amore ac fidelitate...
psychodad am 4.4.12 um 21:22 Uhr
oh ja entschuldigung...das kommt aus so einer übersetzungsmaschine... wusste nicht wo ich sonst suchen sollte... na ja eigentlich wollte ich den satz
in ewiger liebe und treue
übersetzt haben und das kam halt dabei raus...
und danach bin...
Dora am 22.9.11 um 10:58 Uhr
Hallo,
ich wäre dankbar für eine Übersetzung von:
In Liebe und Treue bis in alle Ewigkeit.
Vielen Dank.
Julchen am 21.5.11 um 14:32 Uhr
Hallo Ihr Lieben,
für eine Hochzeitsrede benötige ich dringend eine Übersetzung für folgenden Satz:
" Auf ewige Liebe und Treue" ... denn so soll mein Vortrag beginnen!
Habt vielen lieben Dank! =)
Arborius am 7.4.11 um 9:43 Uhr
Salvete.
In letzter Zeit kommen immer mehr Nachfragen nach Tattoos zum Thema "Familie". Vielleicht, habe ich mir gedacht, kann sich jemand die Suche erleichtern, wenn ich hier mal alles zusammenstelle, was in den letzten Monaten so angefragt wurd...
Jarl Epp am 16.3.11 um 13:59 Uhr
Guten Tag bräuchte eine Übersetzung:
Ehre, Liebe und treue meiner Familie.
Cimais am 12.4.10 um 15:14 Uhr
Hallo zusammen,
wir möchten uns statt eines Ringes einen Satz tätowieren lassen. Als große Fans von "früheren Tagen" würden wir gern Etwas in Latein haben.
Kann bitte Jemand: "Ewige Liebe und Treue"
übersetzen?
Danke
Katrinchen am 11.1.09 um 12:42 Uhr
Sorry, daß ich vorhin keinen neuen Eintrag geleistet habe.
Hab mein großes Latinum in letzter Zeit nicht sehr oft benutzt, daher bräuchte ich bitte von Euch folgende Übersetzung:
In ewiger Liebe und Treue
Danke für die Hilfe im voraus
Katrinchen am 11.1.09 um 10:38 Uhr
Hallöchen zusammen,
wer könnte mir dringend Folgendes übersetzen:
in ewiger Liebe und Treue?
Würde sagen: in fide et amore perpetuae
Ist das korrekt? - Vielen lieben Dank im voraus
Katrinchen am 11.1.09 um 10:27 Uhr
Wer kann mir bitte dringend folgendes übersetzen: in ewiger Liebe und Treue?
Würde sagen: in fide et amore perpetuae
Ist das korrekt?
Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google: