EsperantoDeutsch
aridadürr
aromigiwürzen
aromawürzig
arbitroWillkür
arbitrecoWillkür
antaŭtukoSchürze
apreziwürdigen
apreciwürdigen
apartefür sich
aprezadoWürdigung
antaŭa pordoVordertür
ansoTürklinke
acidoSäure
askaridedojSpulwürmer
arkidukoGroßfürst
antaŭtimibefürchten
arbitrawillkürlich
antaŭtimabefürchtend
amoplenafürsorglich
alitinkturifärben — Haare, Kleidung
aĉe servemaunterwürfig
abunde surkreskiüberwuchern
abdikizurücktreten
atribuizurückführen
aromowürziger Duft
amindaliebenswürdig
aftojMundgeschwüre
antaŭrimedoMaßregel
antarkta aŭroroSüdlicht
angoriDrangsal spüren
afektecoUnnatürlichkeit
akuratapünktlich
almozulejoHeim für Bettler
ardafeurig
arboBaumstruktur
amovendistinoHure
amoristinoHure
afrikansoBure
aprecizu würdigen wissen
abomenindaverabscheuenswürdig
amortizizurückzahlen
alvokoZuruf
alkrioZuruf
albuminurioEiweißharnen
aĵuroLochverzierung (im Stoff)
aĵuridurchlöchern (als Verzierung)
aĵuraj ŝtrumpojNetzstrümpfe
aĵuradurchbrochen
agnoskifür richtig erkennen
afro~Abkürzung für Afriko
a-maĵora[Musik] A-Dur
AsuroIslamischer Feiertag
afidavitoBürgschaftserklärung
askorbata acidoAscorbinsäure — Vitamin C
akuratecoPünktlichkeit
ajnawas auch immer für ein
aŭguroWahrsagung
Vorzeichen
Vorbedeutung
Prophezeiung
Omen
aŭguriwahrsagen
vorhersagen
deuten (aus Anzeichen)
aŭguravorbedeutend
bedeutungsvoll
astakoKurbel
artigidurch ein Gelenk verbinden
arkivoUrkundenstelle
Urkundensammlung
arketipoUrform
Urbild
arbaroBaumstruktur
antaŭtukoSchurz
amfibiojLurche
alkuroHerbeieilen
Andrang
alkurizulaufen — auf jemanden
herbeieilen
alkriizurufen
agordi[EDV] konfigurieren
agantoAkteur
acetatoEssigsäuresalz
absurdaabsurd
abortoFehlgeburt
abĵuriaberkennen — gerichtlich
abituroAbitur
abiturienta ekzamenoAbitur
AnguroAnkara
akvopuriga instalaĵoWasser-Klärwerk
acidorezistasäurebeständig
artkonkursokünstlerischer Wettstreit
abstraktietwas für sich betrachten
aŭrikloAurikel
aŭreoloStrahlenkranz
Hof um Sonne oder Mond
Heiligenschein
Grad-Zeichen
Aureole
atestoUrkunde
asekuroVersicherung
Versichern
Assekuranz
asekuriversichern
sichern
asekuraVersicherungs~
armaturoArmatur
arkitekturaĵoBauwerk
antaŭkuromo[Sport] Vorlauf
anarĥioDurcheinander
amatoroAmateur
alvokizurufen
alburnoUkelei
Laube
albuki~gurten
akvoturniĝoStrudel
akuratapräzise
genau
exakt
akkurat
aktoUrkunde
akapariusurpieren
Markt beherrschen (durch Verknappung)
agenturoAgentur
agentejoAgentur
agentecoAgentur
afrankoFrankatur
admonizureden
absurdoWiderspruch
Verdrehtheit
absurdawidersinnig
unsinnig
ungereimt
abgeschmackt
AsturioAsturien
aŭguraĵoWeissagung
Voraussage
askaridoSpulwurm
armaturiArmaturen anbringen
arlekenoHanswurst
arkivejoUrkundenstelle
Urkundensammlung
arkivajojUrkunden
arĥivejoUrkundenstelle
areopagoFachjury
apreturoAppretur
apreturiAppretur aufbringen
aperturoÖffnung
Loch
aperturaÖffnungs~
apartiga muroSchranke
antaŭurboVorstadt
antaŭrigardoVorschau
anobioHolzwurm
Bohrwurm
anfrakto[Anatomie] Gehirnfurche
almezurianpassen
alcentrazur Mitte
akuratecoSorgfalt
ajnauch nur
agrikulturoAckerbau
agrikulturistoLandwirt
agordilo[EDV] Konfigurationsprogramm
Konfigurationsassistent
agordaro[EDV] Konfigurationseinstellungen — z.B. in Konfigurationsdateien oder der Registry
agordaĵo[EDV] Konfiguration — nicht das Handeln
agenturoGeschäftsnebenstelle
abrotanoStabwurz
abortuloFehlgeburt
abortaĵoFehlgeburt
AsturujoAsturien
AselburoAsselborn
AlerburoAllerborn
aŭguristoZeichendeuter
Wahrsager
aspergiloWeihwedel (Sprenger für Weihwasser)
asekuratoVersicherungsnehmer
Versicherter
asekuraĵo~sache
Versicherungsobjekt
asekuradoVersicherung
Versichern
armisticokurzer Waffenstillstand
arĥitekturistoArchitekt
arbitraĝoKursvergleich
aranĝantoArrangeur
apartiga muroTrennwand
aparataro[Technik] Apparatur
antaŭjuĝoVorurteil
angelikoEngelwurz
amuzistoAnimateur
amoristinoKurtisane
amendoKorrektur
amendamentoKorrektur
amatorecaamateurhaft
akuratecoGenauigkeit
aĵur-segiaussägen
agrikuturaagrarisch
afrankadoFrankatur
advokatecoAdvokatur
adreszono[Programmierung] für die Adressierung zuständiger Befehlsteil
acidkremosaure Sahne
aĉakaturoAkkordbrechung
absurdecoWidersinnigkeit
Verdrehtheit
Unsinnigkeit
Absurdität
absurdaĵoWidersinn
Verdrehtheit
Unsinn
Ungereimtheit
aborigenoUreinwohner Australiens
aborigenaureingesessen
AnsemburgoAnsemburg
atm.Abk. für antauxtagmeze: vormittags
asekuristoVersicherungsmakler
Versicherungsagent
Versicherer
asekurintoVersicherer
artifikemadurchtrieben
areomezuroFlächenmaß
arbotrairo[EDV] Baumdurchlauf
arbitracioSchiedsurteil
arbitraciidurch Schiedsspruch entscheiden
apetencoNaturtrieb
antaŭkruroVorderbein
antaŭhistoriaurzeitlich
antaŭ nelongevor kurzem
angulmezuriloWinkelmaß
almezuradoAnpassen
alcentra veturo[Verkehrswesen] Sternfahrt
akupunkturoAkupunktur
agrikuturalandwirtschaftlich
adresparto[Programmierung] für die Adressierung zuständiger Befehlsteil
abiturientoAbiturient
aŭrantiacojAurantiazeen (Orangengewächse)
aŭg.Abkürzung für auxgusto (Monat August)
astroskopioBeobachtung durch das Fernrohr
asekurlibroVersicherungsbestand
Policenbestand
artkonkursoKunstwettbewerb
arkitekturoBaustil
Baukunst
Architektur
arkitekturabaulich
architektonisch
arĥitekturoBaukunst
Baufach
Architektur
antaŭrigardoVorausblick
angura katoAngora-Katze
albuminurioAlbuminurie
akvosurfacoWasserspiegel
Wasseroberfläche
akustika trakoTonspur (bei Tonbändern)
agrokulturoLandwirtschaft
agrikulturoLandwirtschaft
agitidurchdenken
abelkulturoBienenzucht
asekurenduloVersicherungspflichtiger
asekuratestoVersicherungszertifikat
aromoterapioNaturheilverfahren mit pflanzlichen Ölen
apendico[Anatomie] Wurmfortsatz
angulmezuriloWinkelmesser
Transporteur
alterna kurentoWechselstrom
alkoholaturoAlkohollösung
akuŝologioGeburtshilfe
akuŝohelpoGeburtshilfe
akuŝiloGeburtszange
aĵura tiparo[Mathematik] durchbrochene Schreibweise mit der üblicherweise die Zahlengruppen (natürliche, reelle, komplexe Zahlen) mit einem doppelten Strich kenntlich gemacht werden
adiciihinzurechnen
asiza tribunaloSchwurgericht
arbokulturejoBaumschule
aperta frakturo[Medizin] offener Bruch
angulmezuriloHandwerker-Winkel
akvotralasivawasserdurchlässig
akutadurchdringend
akuŝistoGeburtshelfer
akomodikonfigurieren
afrodiziigaĵoMittel zur Erregung des Geschlechtstriebes
alelektidurch Nachwahl gewählt werden
asekura agentoVersicherungsvertreter
Versicherungsagent
akvuma veturiloWasser-Sprengwagen
aŭdvidadurch Hören und Sehen wahrnehmbar
akuŝizur Welt bringen
A.S.Abkürzung für Aktiengesellschaft „Akcia Societo“
apriora proceduro[Programmierung] vordefinierte Funktion
algebra strukturoalgebraische Struktur
asekura makleristoVersicherungsmakler
aplikiĝizur Anwendung kommen
anemofiladurch Wind bestäubt
akuŝigiGeburtshilfe leisten
antaŭdifinita proceduro[Programmierung] vordefinierte Funktion
AI[EDV] Abkürzung für „artefarita intelekto“ = „Künstliche Intelligenz“
alkomandizur Verwendung zuteilen
antaŭjuĝamit Vorurteilen behaftet
API[Programmierung] Abkürzung für „aplikprograma interfaco“ = „Programmierschnittstelle“
afiŝidurch Anschlag/Aushang bekanntmachen

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
Malpurulo.
Matura ao.
Bedarinde!
Sur lea bazo.
uri kaj reuri.
Sidi sur pingloj.
Perdi la kuraon.
Mizero sur mizero.
La afero ne uras.
Mono kuras al mono.
Atesto de matureco.
Prediki al surduloj.
Kurao ion atingas.
Diri la puran veron.
Alpremi iun al muro.
Sin turni al la poo.
Mezuri la sia metro.
Alia urbo, alia moro.
Sidi kiel sur pingloj.
Murmuri tra la dentoj.
La muro havas orelojn.
Tordi nurojn el sablo.
Kvina rado e veturado.
Unu vundo alian kuracas.
Turniadi kiel serpento.
uldon tempo ne kuracas.
Ladu tagon nur vespere.
Kutimo estas dua naturo.
Kuraa homo en sia domo.
Akvo kura akvo pura.
Tro da bono ne turmentas.
Sen mono en urbon ne iru.
Pri nenio oni povas uri.
Preni iun sur la dentojn.
Kuri de sia propra korpo.
Fari al iu ursan kareson.
Trafis falilo sur tonon.
Meti trabojn sur la vojon.
Kuradi kiel venenita muso.
Urtikon frosto ne difektas.
Superpinte nur tuinte.
Pura ielo fulmon ne timas.
Nur suferinto atas felion.
Leo malaperas, moro daras.
La vivo staras sur la karto.
Havi orelojn sur usta loko.
Fari apladon sur la vangon.
Brogita e sur akvon blovas.
Vivon privatan kau la muroj.
iriis fadeno sur la bobeno.
Neo kaas nur is printempo.
Konstrui kastelon sur glacio.
Elveri sur iun sian koleron.
io supermezura estas terura.
Veturi sur sia paro da kruroj.
Sono teruras, sono forkuras.
Ne pentru diablon sur la muro.
Li kuraon kolekti ne bezonas.
Li estas frotita kaj polurita.
Kiu tro pelas, nur malakcelas.
Kiu bone miras, bone veturas.
Edzo kaj edzino estas nur unu.
Tro rapida faro estas nur baro.
Tro akra fajro estas sen daro.
Sur la telisto brulas la apo.
Ne pelu tiun, kiu mem forkuras.
Ne longe sinjora daras favoro.
Malhumileco estas kara plezuro.
La konscienco lin ne turmentas.
Iras iu kruro la sia plezuro.
Havi la orelojn sur usta loko.
Surmeto rompas, komparo trompas.
Stari por iu kiel muro kaj turo.
Riulo veturas, malriulo kuras.
Kien vi vin turnos, ie malbone.
E sur la suno trovias makuloj.
e vesto velura suferas stomako.
Ao tro matura ne estas plezura.
Volanta kruro ne lacias de kuro.
Tolaon malpuran lavu en la domo.
Sur lia nuko sidas pli ol peruko.
Ne tagas du ursoj por unu nesto.
Ne doloras frapo sur fremda kapo.
Manon malkvietan iu muro atakas.
Li seras la venton sur la kampo.
Li havas la kapon sur usta loko.
Kuraa mieno anta propra kameno.
Kiu ne konfidas, tiu ne bedaras.
Kiu kurae aliras, facile akiras.
Kio en la kapo, tio sur la lango.
Dorloti serpenton sur sia brusto.
Atakis teruro, ektremis la kruro.
Amo supermezura ne estas plezura.
uri per la barbo de l profeto.
Vesto eluzita, sed pureco spirita.
Por malfrua gasto restas nur osto.
Por iu plezuro devas esti mezuro.
Nigro sur blanko pruvas sen manko.
Neniu estas profeto en sia urbeto.
Ne iam per ao mezurias la sao.
Mi anka lokon sur la tero okupas.
Li saltas gracie, kiel urso ebria.
i glitas de li kiel pizo de muro.
Sur iu flanko nur manko kaj manko.
Pro kapo malsaa suferas la kruroj.
Plej bona kuracisto estas la tempo.
Li ne toleras e muon sur la muro.
Li diris adia al la mondo surtera.
Ladu la maron, sed restu sur tero.
Komenca inklino daras is la fino.
E signo ne restis, kie urbo estis.
e vulpoj iam naskias nur vulpoj.
Virino bonorda estas muta kaj surda.
Urson evitu, duonpatrinon ne incitu.
Tro forta uro la afero ne pura.
Nek ojo, nek malojo daras eterne.
Mielo sur lango, kaj glacio en koro.
Malanta barilo kurao estas facila.
Li vivas sur la tero kiel en infero.
Li havas la kapon sur la usta loko.
Juku la hato, sed ne sur mia korpo.
Inter miaj muroj estu miaj plezuroj.
Difekton de naturo ne kovros veluro.
Danci anta iu sur piedoj kaj manoj.
iu mezuras aliajn la sia mezurilo.
Vi povas e haki lignon sur lia kapo.
Stomako malsata nur pri pano meditas.
Pri la trumpa truo scias nur la uo.
Per mezuro kaj peso akirias sukceso.
Li mensogas tiel, ke la muroj krakas.
Kurbiadi kiel diablo en akvo benita.
Ju pli da uroj, des pli da suspekto.
Forveturis azenido kaj revenis azeno.
Bedaro kaj agreno uldon ne kovras.
Urson al mielo oni ne tiras per orelo.
Por longa malsano kurac estas vana.
Petron kruro doloras, Karolo ne lamas.
Ne bezonas la kapo konsilon de kruroj.
Li vidas nur is la pinto de sia nazo.
Li havas la kapon fortike sur la kolo.
La afero ne staras sur pinto de ponto.
Kurae li staras, kiam muro lin baras.
Kiu kritikas kurae, mem agas malsae.
Kie uron vi adas, malbonon suspektu.
E por plej terura tago venas vespero.
E muo sentas, kiam vi in turmentas.
Dek fojojn mezuru, unu fojon detranu.
Ankora la ezoko ne estas sur la hoko.
Sur arbon kliniintan saltas la kaproj.
Propra sufero plej granda sur tero.
Murmuregas la urso, sed danci i devas.
Mordantaj hundoj kuras iam kun vundoj.
Liveru nur panon, manontoj sin trovos.
Kurbiu hoko la postuloj de l loko.
Konsumi sian grenon anta ia maturio.
Kastel en aero malsato sur tero.
i estas ankora birdo sur la tegmento.
Gasto sen avizo estas agrabla surprizo.
Atendi sur tero, is sekios la rivero.
Ankora multe vi kuros, is vi alkuros.
Al Dio plau, sed sur diablon ne krau.
Rajdi sur evalo oni ne lernas sen falo.
Post morto kuracilo jam estas sen utilo.
Nur tiu ne eraras, kiu neniam ion faras.
Nur pano kun fromao, sed afabla vizao.
Memori pri mezuro en laboro kaj plezuro.
Li havas ankora la lakton sur la lipoj.
Kiu naskiis sciuro, ne farios vulturo.
Forveturis malsaa, revenis nur pli aa.
Fluis sur lipoj, sed en buon ne trafis.
Atendi bonan veteron kaj laman kurieron.
Akvo bolas, murmuras, sed fine i kuras.
Sanktfigurojn ornamas kaj homojn malamas.
Ni amu nin frate, sed ni kalkulu akurate.
Kun urso promenu, sed pafilon prete tenu.
Kiu ludas kun koto, malpurigas la manojn.
Sur eval de najbaro la aro ne pezas.
Pura konscienco estas plej granda potenco.
Per paroloj li bruas, tutan urbon detruas.
Kurba estas la ligno, sed rekte i brulas.
Knaba gusto kun forto daras is la morto.
De majesta is ridinda estas nur unu pao.
io estas por li kiel polvero sur la tero.
Anta mortigo de urso ne vendu ian felon.
Tra vitro de teruro pligrandias la mezuro.
Sur la ventro veluro, en la ventro murmuro.
Se malsato turmentas, lupo timon ne sentas.
Petolado sen mezuro ne kondukas al plezuro.
Oro nur fingron eksvingas kaj ion atingas.
En dom de pendigito pri nuro ne parolu.
Al malsaulo ne helpas admono, nur bastono.
Lia animo forkuris en la pinton de la piedo.
Pli bona pura konscienco, ol malpura potenco.
Kiu komencis kuiri, ne forkuru de l fajro.
Vivi en silko kaj veluro, en ojo kaj plezuro.
Ne volis rajdi sur evalo, ekrajdis sur azeno.
Konservas e karbo la strukturon de l arbo.
E plej nigra bovino donas lakton nur blankan.
Donu al krudulo plezuron, li ne scios mezuron.
Kiun malojo ne turmentis, tiu ojon ne sentas.
Kiu sentas ploras, kiu vidas nur ridas.
Kio konvenas al sciuro, ne konvenas al vulturo.
De atendo kaj espero pereis multaj sur la tero.
Kiu trans muro askultas, tiun la muro insultas.
Se neas sur la monto, estas malvarme en la valo.
Malsaulo kiel tamburo, kiu pasas, lin batas.
Gast en tempo malusta estas tono sur brusto.
Al la malamik en kuro faru ponton kun plezuro.
Sub seruro promesojn tenu, sed doninte ne reprenu.
Sendito nur portas; kion oni ordonis, li raportas.
Senpaga estas nur la morto, sed i kostas la vivon.
Ne elveru la malpuran, anta ol vi havas la puran.
Bona famo sin trenas testude, malbona kuras rapide.
Post la fino de l batalo estas multe da kurauloj.
Anta io zorgu oficon, plezuro atendos sian vicon.
Ne iam daras malbona vetero, ne iam daras homa sufero.
Li havas pli da uldoj en la urbo, ol da haroj en la barbo.
iu klopodu nur en sia metio, tiam al la urbo mankos nenio.
Se muso nur unu truon disponas, i balda la vivon fordonas.
Ne bedaru hieraan, ne atendu morgaan, ne forlasu hodiaan.
Se iu balaos anta sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo.
Nenio pli grandan mizeron prezentas, ol se sano mankas kaj uldoj turmentas.
Li havis viandon, mi havis nur oston li havis la uon, mi pagis la koston.