EsperantoDeutsch
aĝialt sein
aĝioAufgeld
Agio
deiĝiweggehen
sich lösen
sich loslösen
sich ablösen
abgehen
boiĝiverwandt werden
sich verschwägern
boĝioDrehgestell
ariĝisich zusammenscharen
sich zusammenrotten
sich versammeln
sich gruppieren
aniĝieintreten
beitreten — z.B. einem Verein
Mitglied werden
aliĝisich anschließen/hinzugesellen
eintreten
beitreten
al ĝiihm
datiĝivon (Jahreszahl) sein
datieren (intransitiv)
damaĝischädigen
schaden — jemanden
beschädigen
Schaden zufügen
Schaden anrichten
buliĝiverklumpen
sich ballen
eine Ballenform bekommen
baziĝisich gründen (auf)
fußen
beruhen
basieren
baniĝisich baden
baden
ardiĝiin Glut geraten
glühend werden
aranĝiveranstalten
ordnen
[EDV] layouten
einrichten
arrangieren
anordnen
altiĝisich erhöhen
höher werden
alnaĝiheranschwimmen
aljuĝizusprechen
zuerkennen
Zuschlag erteilen
aliiĝiändern
verwandeln
sich verändern
anders werden
akviĝizu Wasser werden
akriĝisich verschärfen/zuspitzen
aĝiotiin Differenzgeschäften/Wertpapieren spekulieren
Agiotage betreiben
cikliĝikreisläufig werden
ĉifiĝiverknittern
knittern
ĉesiĝizum Stillstand kommen
aufhören
certiĝisich vergewissern
burĝigiverbürgerlichen
brutiĝivertieren
bruniĝisich bräunen
braun werden
bruliĝisich entzünden
in Brand geraten
bestiĝizum Tier werden
vertieren
bandaĝiverbinden
bandagieren
azeniĝisich zum Esel machen
sich lächerlich machen
aperiĝizum Vorschein kommen
sich zeigen
ankriĝiverankert werden
amuziĝisich vergnügen
aliĝiloBeitrittsformular
Anmeldeformular
alforĝifesseln
anketten
acidiĝiversauern
sauer werden
deiĝintaabgelöst — Farbe
abgegangen
decidiĝizur Entscheidung kommen
sich entschließen
sich entscheiden
entschieden werden
damaĝitoGeschädigter
Beschädigter
ĉantaĝierpressen
briĝistoBridgespieler
boedziĝidie Schwägerin heiraten
blindiĝierblinden
blind werden
atentiĝiaufmerksam werden
arĝirolokolloides Silber
aranĝitaeingerichtet
aranĝilo[EDV] Layoutprogramm
aplikiĝizur Anwendung kommen
alteriĝilanden
alnaĝitaangeschwemmt
algluiĝisich heften an
ankleben
anhaften
alaranĝianpassen
akordiĝiübereinstimmen
untereinander Übereinstimmung erreichen
klarkommen
Gleichklang kommen
aĝiotadoBörsenspekulation
Agiotage
adaptiĝisich anpassen/angleichen
dekliniĝisich zur Seite neigen
sich wegbeugen
abweichen von
deformiĝisich verziehen
sich verformen — Holz
debordiĝivom Ufer abstoßen
vom Ufer ablegen
deankriĝi[Schifffahrt] abtreiben trotz Anker
cikatriĝizuheilen
vernarben
verheilen
brutaliĝiverrohen
brutal werden
balanciĝiwippen
schwanken
schaukeln
antikviĝiveralten
antaŭiĝizu früh kommen
zeitig sein
voraus werden
früher kommen
antaŭ ĝidavor
alnaĝiĝianschwemmen
aliaranĝianders einrichten
alianciĝisich verbünden
ein Bündnis eingehen
alĝustigietwas justieren
ausrichten
anpassen — Kleidung
alfundiĝiuntergehen
[Schifffahrt] sinken
albordiĝistranden
landen
anlegen
akumuliĝisich ansammeln/zusammenballen
aĝiotistoBörsenspekulant
afliktiĝisich sorgen
aĉigiverschandeln
demoraliĝidemoralisieren
deliberiĝibefreiend sich loslösen
dekutimiĝiabgewöhnen — sich
deflankiĝiabweichen
abkommen — vom Thema
deapartiĝisich abtrennen
loslösen
ĉagreniĝisich ärgern
sich abhärmen
bekümmert sein
brulgluiĝianbrennen
boedziniĝiden Schwager heiraten
bastardiĝidegenerieren
biologisch kreuzen
apostatiĝiabtrünnig werden
ankiloziĝiversteifen
erstarren — Glieder
aliformiĝisich verwandeln
alfrostiĝianfrieren
alflankiĝinebeneinander stellen
Seite an Seite bringen
aklimatiĝisich akklimatisieren
adorkiniĝizum Gebet verbeugen
abelreĝinoWeisel
deĉevaliĝivom Pferd steigen
vom Pferd absteigen
debicikliĝivom Fahrrad absteigen
ĉirkaŭ ĝidrum
darum
ĉesigiunterbrechen
stillen — Schmerz
einstellen — Betrieb
beenden (transitiv)
Einhalt gebieten
ĉantaĝistoErpresser
boparenciĝisich verschwägern
bazreĝistro[Programmierung] Basisregister
antaŭeniĝivorwärts/voran kommen
aufrücken — zum Vordermann
alklimatiĝiakklimatisieren
alikoloriĝisich verfärben
arestjuĝisto[Justiz] Haftrichter
antikviĝintaüberaltert
antiquiert
anstataŭiĝisich abwechseln
sich ablösen
alkonformiĝisich angleichen
einander anpassen
aferŝarĝitoGeschäftsführer
ĉarmigiReiz verleihen
akuŝigientbinden helfen
Hebammendienste leisten
Geburtshilfe leisten
ĈingisoDschingis
ĉirkaŭforĝiumschmieden
herumschmieden
brulkonsumiĝiausbrennen — Gebäude
bruldifektiĝi[Kochkunst] anbrennen
adresreĝistro[EDV] Adressregister
ĉesigitageschieden — Ehe
beendet
ĉeestigidabeisein lassen
antaŭaranĝitavorher arangiert
manipuliert
abgekartet
deĵorŝanĝiĝoDienstablösung
deĵorŝanĝiĝivom Dienst ablösen
ĉagrenigisich ärgern — intransitiv
aĵur-segiaussägen
debranĉigiabzweigen
ĉirkaŭigiumstellen
umgeben
umfassen
belŝajnigibeschönigen
arĥeologioArchäologie
Altertumskunde
akuŝologioGeburtshilfe
arbitracia juĝistoSchiedsrichter
ĉirkaŭligiverbinden
umbinden — Schürze
ĉefagitistoHaupträdelsführer
bindŝargilo[EDV] dynamischer Loader
ĈingisĥanoDschingis Khan
aritmetika reĝistro[EDV] arithmetisches Register — Prozessorregister
Operanden-Register
branĉosegiloBaumsäge
aŭgito[Mineralogie] Augit
ambaŭdirekta reĝimo[EDV] Vollduplex-Modus
akuŝigistinoHebamme
AŭgioAugias
ĉirkaŭlimigiumgrenzen
ĉefregistrumoShift-Taste
[EDV] Großschreibtaste
ĉirkaŭpendigiumhängen — Tasche, etc.
aŭdigizu Gehör bringen
vernehmen — Ton
verlauten lassen
erheben
anheben
anstataŭiga skribreĝimo[EDV] Zeichenersatzmodus
ĉefa flegistinoOberschwester
daŭrigiweitermachen
weiterführen
fortsetzen
fortführen
fortfahren
beibehalten
agi laŭhandeln nach
befolgen
aŭtogiroHubschrauber
Helikopter
antaŭigivoranstellen
Spitze stellen
ĉeflitera registrumoShift-Taste
[EDV] Großschreibtaste
aŭtentigiauthentifizieren
Echtheit bestätigen
argilaĵojTonwaren
antaŭpagivorschießen
vorauszahlen
vorausbezahlen
anzahlen
Voraus bezahlen
antaŭlegivorlesen
aŭdiologioLehre vom Hören
Audiologie
antaŭzorgivorsorgen
Vorsorge treffen
antaŭimagivorhersehen
antaŭenigivorwärtsbringen
vorrücken
vorausgehen
fördern
anführen
aŭtentikigirechtsgültig machen
authentifizieren
autentisieren
amtlich beglaubigen
Echtheit bestätigen
aŭgia staloAugiasstall
antaŭforigivorsorglich verhindern
anstataŭigiersetzen
antaŭhaltigijemanden etwas vorhalten

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
Enbatii.
Starii obstine.
Siei ies pordon.
Fio volas nai.
Aranite, ordigite.
Streii el la hato.
<b>i</b> estu por vi al sano!
Ne esperite, ne sonite.
e la tagio.
Propran ibon neniu vidas.
Liaj flugiloj paraliziis.
<b>i</b> estas al li tre bonvena.
Loi en la fino de la mondo.
<b>i</b> estas por mi volapukao.
Fleksu arbon dum ia juneco.
El la farao fariis kao.
Kiu edzias, tiu anias.
Kia naskiis, tia grandiis.
<b>i</b> estas akvo al lia muelilo.
<b>i</b> e ne tuas lian orelon.
Birdo petolas, kiom i volas.
Venos telisto al la juisto.
iriis fadeno sur la bobeno.
Ne iu ibulo estas sanktulo.
<b>i</b>s la edzio i resanios.
<b>i</b> estas por mi ina scienco.
<b>i</b> estas nek viando nek fio.
Pro karta preno perdiis bieno.
Pli bone fleksii, ol rompii.
Neo kaas nur is printempo.
Kio fariis, jam ne refarios.
<b>i</b>s la edzio venos resanio.
<b>i</b> iris al li preter la buon.
<b>i</b> estas nek viando, nek fio.
Formeti is la grekaj kalendoj.
Se ezoko piiis, gobio ne dormu.
ajnon ne fidu, jui ne rapidu.
<b>i</b> estas nek lakto, nek selakto.
Al iu besto plaas ia nesto.
Muso satiis, faruno malboniis.
Monto gravediis, muso naskiis.
Mi lin liberigis, li min saigis.
<b>i</b>bulo is morto restos ibulo.
<b>i</b> tuas lin, kiel akvo anseron.
<b>i</b> jam staras al mi en la goro.
<b>i</b> estas mustardo post la mano.
<b>i</b> estas ankora pasero en aero.
Vi min manigos, mi vin trinkigos.
Selante evalon, oni in karesas.
Mi ne povas kapti en i la sencon.
Kiu kaon kuiris, tiu in manu.
Infana inklino restas is la fino.
<b>i</b> glitas de li kiel pizo de muro.
Foru feron dum i estas varmega.
Fio ne iras, sed hoko in tiras.
Fianiis por iam ligiis.
Virino eliis, kaleo senpeziis.
<b>i</b> estas por mi makulo en la okulo.
Fidanta al vorto atendas is morto.
Sidi en laboroj is super la oreloj.
Ne veku malfelion, kiam i dormas.
Ne juu pri afero la ia ekstero.
Ne el unu forno li manis jam panon.
Ne atingos krio is la trono de Dio.
Komenca inklino daras is la fino.
Kion ni vere bezonas, Dio in donas.
Kio komenciis, tio anka finios.
<b>i</b> helpos kiel hirud al mortinto.
<b>i</b> havas ankora signon de demando.
<b>i</b> estas ankora vortoj de orakolo.
Fadeno iras, kien kudrilo in tiras.
Renkontiis la kato kun sentima rato.
Kiu lupo naskiis, vulpo ne farios.
Kiu kaon aranas, tiu in manas.
Guto malgranda, sed tonon i boras.
<b>i</b> fariis por mi osto en la goro.
<b>i</b> estas malpaco pri la rea palaco.
emu kaj ploru, sed is fino laboru.
Felio fierigas, malfelio saigas.
Dormus leporo, se i ason ne timus.
Se birdo tro bekas, la katon i vekas.
Scias la kato, kies lardon i manis.
Plenumiis la tasko per granda fiasko.
Li vidas nur is la pinto de sia nazo.
<b>i</b> estas kiel mustardo post la mano.
Buas la lupo, oni anka in buos.
Sur arbon kliniintan saltas la kaproj.
Murmuregas la urso, sed danci i devas.
Instruas mizero mani panon sen butero.
Tro longa atendo is fino de l vendo.
Por hundon dronigi, oni nomas in rabia.
Kion sobreco deziras, ebrieco in diras.
<b>i</b> estas ankora birdo sur la tegmento.
Elektadis sen fino, edziis kun porkino.
E muo sentas, kiam vi in turmentas.
Bona stato saigas, malbona malsaigas.
Bojas hundido, kiel i adas de hundoj.
Atendi sur tero, is sekios la rivero.
Ankora multe vi kuros, is vi alkuros.
Akvo bolas, murmuras, sed fine i kuras.
Sango ne silentas, sian sangon i sentas.
Sako alenon ne tenas, i balda elvenas.
Leo estas bona, se advokato in helpas.
La lipoj ne montru, kion manis la buo.
Konsumi sian grenon anta ia maturio.
Komenciis proceso, mono fluas sen eso.
Kiu naskiis sciuro, ne farios vulturo.
Kiu leviis fiere, balda falos al tero.
Kien kudrilo iras, tien fadenon i tiras.
Kiam vorto eliris, vi in jam ne retiros.
Kapo estas por tio, ke i zorgu pri io.
E tipo estos bela, se vi in ornamos.
Detruita is la fundo de l fundamento.
De parolo is faro estas tre malproksime.
esis esti vino, sed vinagro ne fariis.
Atendis, meditis, is en tombon englitis.
Atendis, atendis, is lin erko etendis.
Volus kato fiojn, sed la akvon i timas.
Tro saltas la rato in kaptas la kato.
Se kalumnio e pasas, i iam ion lasas.
Oni batas la oron, por provi ian valoron.
Li sidas en uldoj is super la ultroj.
Kurba estas la ligno, sed rekte i brulas.
Kulo nenion valoras, sed ia piko doloras.
Kiu okazon forovas, in jam ne retrovas.
<b>i</b> estas ankora malproksime en la kampo.
Dio donis infanon, Dio donos por i panon.
Se kalumnio ne brulas, i almena makulas.
Se al hundo mankas nenio, in atakas rabio.
Pastro afon ne prenas, i hejmen revenas.
Li zorgas pri i kiel pri neo pasintjara.
Knaba gusto kun forto daras is la morto.
<b>i</b> staras ankora malproksime en la kampo.
De majesta is ridinda estas nur unu pao.
Anta mortigo de urso ne vendu ian felon.
Por afon formani, lupo trovos pretekston.
Kiu kutimis ion jui, nenie povas rifui.
Kio aliloke promenos, al ni anka i venos.
Kie ajn rano iras, i iam maron sopiras.
<b>i</b> ne estas tiel facila, kiel laboro argila.
<b>i</b> ne eliris ankora el malproksima nebulo.
Al venko rajto venas, se in forto subtenas.
Se elsaltas la okazo, i rompias kiel vazo.
Puno pekon svingas, favorkoreco in estingas.
Magia rondo.
Li estas en klopodoj de l kapo is piedoj.
Leo estas cedema: kien vi deziras, i iras.
Kiam kato jam formanis, forpelado ne helpos.
Formanis en merkredo, ne seru en vendredo.
En iu transloio estas parto de ruinio.
De la manoj is lipoj la sup elveriis.
Se vi senfine parolos, de i la poto ne bolos.
Lango nenion atingas, se in sao ne svingas.
Kiu ion formanis en tago, malsatos vespere.
Kio mem ne venas, li per la dentoj in prenas.
E tono verdias, se i longe ne movias.
Se sako tro plenias, i balda disirias.
Sapo blankecon ne havas, tamen blanke i lavas.
La luno ne askultas, kiam hundo in insultas.
Klopodo estas kun mono, sed sen i pli malbone.
Traflugis anelo preter orelo.
Ne mia estas la evalo, min ne tuas ia falo.
Longe erpas la kruo, is i fine rompias.
E kvar piedoj de evalo in ne savas de falo.
Kiam filino edziniis, multaj fianoj troviis.
Kiam filino edziniis, multaj fianoj trovias.
De la buo is la manoj estas granda interspaco.
Vi varmigos serpenton, i al vi enpikos la denton.
Senpaga estas nur la morto, sed i kostas la vivon.
Ofte ligis malsaulo kaj sauloj malligi ne povas.
Laboro ne estas leporo, i haltos, ne forsaltos.
Vi sekrete vorton diros, i tra l tuta mondo iros.
Ne prokrastu is morga, kion vi povas fari hodia.
Komenciis mizero, i venas per pordo kaj fenestroj.
Kiu supren kraon etas, sian barbon al i submetas.
Kiu cedas al sia infano, in pereigas per propra mano.
Inter la mano is la buo ofte disverias la supo.
Ofte ligis malsaulo kaj dek sauloj malligi ne povas.
Malsaulo tonon etis, dek sauloj in ne atingos.
Malfelio sin ne enas, faru geston i tuj venas.
Malsaulo malpacigis kaj dek sauloj repacigi ne povas.
La morto ercon ne komprenas: oni in vokas, i venas.
Stomako ne estas spegulo: kion i manis, ne vidas okulo.
Pelu mizeron tra l pordo, i revenos tra l fenestro.
Ne volas kokin al festeno, sed oni in trenas perforte.
Kiu mensogis per unu vorto, ne trovos kredon is la morto.
Kontentigi iujn e anelo ne povas.
Se muso nur unu truon disponas, i balda la vivon fordonas.
Por pendigi teliston, antae lin kaptu.
Por muon mortigi, oni pafilegon ne uzas.
iuj enterigitoj estas plenaj de meritoj.
Kion ni havas, por ni ne valoras, kiam ni in perdis, ni ploras.
Nebuligi la okulojn.
Finita kaj glatigita.
teletiston oni batas, telegiston oni atas.
Ordigi al iu la kapon.
Por pot argila poto fera estas najbaro danera.
Li havis viandon, mi havis nur oston li havis la uon, mi pagis la koston.
Fremdlando objekton por speso donas, sed por in venigi, oni spesmilon bezonas.
Pagi por fremda festeno.
Se la tempo forblovis, ni jam helpi ne povas; kio post ni aperos, ni de i ne suferos.
Nebuligi al iu la okulojn.
Bruligi al si la lipharojn.
Brogita e sur akvon blovas.
Pli facile estas regi ol agi.
Kiu sin enjungis, devas tiri.
Li bruligis al si la lipharojn.
Dion kolerigis, homojn ridigis.
Atingi la vesperon de sia vivo.
Vento al li ekflugis sub la hato.
Kaptu lin kiel forflugintan venton.
Senkonscie vi agis, konscie vi pagos.
Pli bone estas enviigi, ol kompatigi.
Malsano venas rapide, foriras rigide.
Kiu volas mensogi, devas bone memori.
Kontentigi la katon kaj kune la raton.
Por glate mensogi, oni spriton bezonas.
Pagi sen partopreno por fremda festeno.
Ne moku riveron, ne atinginte la teron.
Li ne estas el la regimento de timuloj.
Senplumigi kokinon, ne vekante mastrinon.
Senkonscie vi agis, konscie vi pagos.
Pri lando malproksima estas bone mensogi.
En dom de pendigito pri nuro ne parolu.
Hodia pagi vi devas, morga kredite ricevos.
Timu lupon edukitan kaj malamikon repacigitan.