Aufgrund der hohen Trefferanzahl wurde nur eine begrenzte Anzahl Vokabeln ausgegeben. Mehr anzeigen.
EsperantoDeutsch
agendoVormerkkalender
Vormerkbuch
Terminkalender
Notizbuch
Kalender
Agenda
adiciatoAddend
aĉaĵoSchund
abundoÜberfluss
abundiim Überfluss vorhanden sein
abundereichlich
im Überfluß
abundaübermäßig
reichlich
ausgiebig
akaparehortend
agihandeln
agadoHandeln
agadihandeln
adiciato[Mathematik] Summand
adasismoEndreim
abismoAbgrund
abandonoAbandon
agronomoLandwirt
agrikulturistoLandwirt
agoHandlung
agitanta[Politik] handelnd
agitadoHandlung
agadoHandlung
adresantoAbsender
adorindaanbetenswert
adeandauernd
abundegoÜbermaß
abundegein Massen
abundegaüberreichlich
verschwenderisch
abundecoÜbermaß
Überfluss
Fülle
abismaklaffend
abandonoÜberlassung
abandoniüberlassen
verlassen
aufgeben
abandonnieren
akaparehamsternd
agroareaĵoAckerland
agregaĵaverbunden
aerodinamika kanaloWindkanal
admirindawunderbar
bewundernswert
admiribewundern
aĉetantoKaufender
absolvientbinden
abomenindaĵoSchandtat
akapareaufkaufend
ajutoMundstück
aĵoGegenstand
ajnoein Irgendetwas
agresemaangreifend
agobezonoTatendrang
agitistoAgierender
agantoHandelnder
afrikansoAfrikander
afrankendaportopflichtig
aerdefendoLuftabwehr
abomenindaverabscheuenswürdig
verabscheuenswert
ekelig
abscheulich
abismaabgründig
abdikondigung
AfganlandoAfghanistan
aglutinaverklumpend
aftoMundschwamm
afrikansoAfrikaander
adoptitoAdoptivkind
admiroBewunderung
adheraĵoAnhaftendes
abismaabgrundtief
abelejoBienenstand
agoniizu Ende sein
agi laŭhandeln nach
afinawesensverwandt
adverboUmstandswort
adekvataentsprechend
aĉigiverschandeln
abomenindecoSchändlichkeit
Abscheulichkeit
abomenindaĵoGreueltat
akceptaj horojSprechstunden
ajnuloein Irgendwer
agnatablutsverwandt
agentiKunden werben
afekciaerschütternd
adoleskaheranwachsend
abomenigaEkel erregend
akcentitaAkzent tragend
akcelabeschleunigend
agronomioLandwirtschaft
agrokulturoLandwirtschaft
agrikulturoLandwirtschaft
agobezonoHandlungsdrang
agminieraHandlungsweise
agmanieroHandlungsweise
aglutinaagglutinierend
aftojMundgeschwüre
afablecoFreundlichkeit
afablaĵoFreundlichkeit
adstringaadstringierend
abocoAnfangsgründe
agodeziroHandlungswunsch
afrikansakapholländisch
adstringazusammenziehend
adoleskantoHeranwachsender
abomenekscitaabscheuerregend
akcentibesonders betonen
agosferoHandlungsbereich
afinecoGeistesverwandtschaft
acidorezistasäurebeständig
abunde surkreskiüberwuchern
absolvondenvergebung
abonigijemanden etwas abonnieren lassen
abnegaciaselbstvergessend
afablefreundlicherweise
adaptiloVerbindungsstück
aĥila kalkenoverwundbare Stelle
agrikuturalandwirtschaftlich
afablaĵoetwas Freundliches
afablabenutzerfreundlich
[EDV] anwenderfreundlich
admiregiübermäßig bewundern
abdomenaden Unterbauch betreffend
agronomiistostudierter Landwirt
agitihin- und herwälzen
absoluta dosierindikovollständiger Pfad
afrodiziageschlechtlich erregend
aforismaknapp und geistreich
aeronaŭtikoLuftschiffahrtskunde
adreszono[Programmierung] für die Adressierung zuständiger Befehlsteil
absoluta dosierindiko[EDV] absoluter Pfad
aftozoMaul- und Klauenseuche
afta epidemioMaul- und Klauenseuche
aerobiaSauerstoff benötigend
adresparto[Programmierung] für die Adressierung zuständiger Befehlsteil
aeronaŭtikadie Luftfahrt betreffend
afekciagefühlsmäßig angreifend
agrarolandwirtschaftliche Anbaufläche
akaparisich bereichern auf Kosten anderer
Akademia VortaroDas amtliche Grundwörterbuch (AV) mit 4746 Wortstämmen basierend auf dem Universala Vortaro (UV) der Fundamento de Esperanto.

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
Hu<b>nd</b>a vivo.
Ci<b>nd</b>rulino.
Bedari<b>nd</b>e!
Magia ro<b>nd</b>o.
Mono mo<b>nd</b>on regas.
Pe<b>nd</b>onto ne dronos.
Paco al lia ci<b>nd</b>ro!
Ko<b>nd</b>uki la dancojn.
Da<b>nd</b>o el rea hu<b>nd</b>ejo.
Sao barbon ne ate<b>nd</b>as.
Gra<b>nd</b>a nubo, eta pluvo.
Unu vu<b>nd</b>o alian kuracas.
Li forpelis siajn piedojn.Er nahm seine Beine in die Ha<b>nd</b>.
Kolera kiel rabia hu<b>nd</b>o.
Hu<b>nd</b>o bojas, homo vojas.
Esti en gra<b>nd</b>a embaraso.
Saa hu<b>nd</b>o post la vu<b>nd</b>o.
Faro farinton rekome<b>nd</b>as.
Vu<b>nd</b>o pasas, vorto restas.
Ridas bli<b>nd</b>ulo pri lamulo.
Ne io batas, kio to<b>nd</b>ras.
Mara<b>nd</b>o aeti ne devigas.
Langa vu<b>nd</b>o plej profu<b>nd</b>a.
Kia dema<b>nd</b>o, tia respo<b>nd</b>o.
Piki al iu la vu<b>nd</b>an lokon.
Muso la katon iam ofe<b>nd</b>is.
Hu<b>nd</b>o bojas, pasanto vojas.
Fremdan vu<b>nd</b>on kaas vesto.
Fio gra<b>nd</b>a naas profu<b>nd</b>e.
asao asanton ne ate<b>nd</b>as.
Timo havas gra<b>nd</b>ajn okulojn.
Ne askultinte, ne ko<b>nd</b>amnu.
Mara<b>nd</b>ado aeti ne devigas.
Loi en la fino de la mo<b>nd</b>o.
La ludo ka<b>nd</b>elon ne valoras.
Kiu dema<b>nd</b>as, tiu ne eraras.
Kia naskiis, tia gra<b>nd</b>iis.
Gardu ka<b>nd</b>elon por la nokto.
Sao abu<b>nd</b>a, sed ne profu<b>nd</b>a.
Rekome<b>nd</b>o ko<b>nd</b>ukas al ple<b>nd</b>o.
Ple<b>nd</b>oj stomakon ne plenigas.
Perdi la ka<b>nd</b>elon el la kapo.
Mi bli<b>nd</b>e pafos, eble trafos.
Malfelio inviton ne ate<b>nd</b>as.
Gra<b>nd</b>a nubo, malgra<b>nd</b>a pluvo.
i estas nek via<b>nd</b>o nek fio.
Disputoj ko<b>nd</b>ukas al malpaco.
Anka diablo to<b>nd</b>ron suferos.
Vivis puni<b>nd</b>e, mortis ridi<b>nd</b>e.
Venas agreno sen gra<b>nd</b>a peno.
Sciu fu<b>nd</b>e, sed tenu profu<b>nd</b>e.
Ligno fe<b>nd</b>ita facile flamias.
Gra<b>nd</b>a ipo bezonas profu<b>nd</b>on.
i estas nek via<b>nd</b>o, nek fio.
Fe<b>nd</b>ita ligno facile ekbrulas.
El klara ielo to<b>nd</b>ro ekbatis.
Virino scias, tuta mo<b>nd</b>o scias.
Vento se<b>nd</b>ita to<b>nd</b>ron reportos.
Tajloro krimis, botisto pe<b>nd</b>as.
Ricevis ba<b>nd</b>ito la sia merito.
Ne juo ko<b>nd</b>amnas, sed juanto.
Ne defe<b>nd</b>as oro kontra doloro.
Malsanan dema<b>nd</b>u, al sana donu.
Kiu ne mensogas, tiu ne ve<b>nd</b>as.
Gra<b>nd</b>a telero, malplena kulero.
Formeti is la grekaj kale<b>nd</b>oj.
Bongusta peco longe ne ate<b>nd</b>as.
Bli<b>nd</b>ulo kartojn ludi ne devas.
Vivi kun iu kiel hu<b>nd</b>o kun kato.
Senfara ple<b>nd</b>o ne estas defe<b>nd</b>o.
Se unu ne venis, dek ne ate<b>nd</b>as.
Riulo havas gra<b>nd</b>an parencaron.
Gra<b>nd</b>a ofico gra<b>nd</b>aj zorgoj.
Fremda mizero ridi<b>nd</b>a afero.
Vu<b>nd</b>o sekreta doloras plej multe.
Trovias bonaj homoj en la mo<b>nd</b>o.
Tro da libero ko<b>nd</b>ukas al mizero.
Se neniu ple<b>nd</b>as, neniu defe<b>nd</b>as.
Mensogo malproksimen ne ko<b>nd</b>ukas.
Malgra<b>nd</b>a pezo, sed gra<b>nd</b>a prezo.
La tuta ludo ne valoras ka<b>nd</b>elon.
Gra<b>nd</b>a kranio, sed interne nenio.
Anka por diablo to<b>nd</b>ro ekzistas.
Al iu sanktulo apartan ka<b>nd</b>elon.
Vivo modera estas vivo se<b>nd</b>anera.
Virino scias tuta mo<b>nd</b>o scias.
To<b>nd</b>ro kampulon memorigas pri Dio.
Samaj ko<b>nd</b>ioj, samaj superstioj.
Neniam ate<b>nd</b>ita ofte venas subite.
Li ne estas el la gra<b>nd</b>aj sauloj.
Laboro ko<b>nd</b>ukas al honoro kaj oro.
Hu<b>nd</b>o bonrasa estas bona por aso.
Gra<b>nd</b>a parolo, sed malgra<b>nd</b>a volo.
Gra<b>nd</b>a frakaso en malgra<b>nd</b>a glaso.
Vivo sen modero ko<b>nd</b>ukas al mizero.
Virino kolera pli ol hu<b>nd</b>o danera.
Unu hiru<b>nd</b>o printempon ne alportas.
Tro da konfido ko<b>nd</b>ukas al perfido.
Malgra<b>nd</b>a birdeto, sed akra ungeto.
Li diris adia al la mo<b>nd</b>o surtera.
La lastan el amaso atakas la hu<b>nd</b>o.
i havas ankora signon de dema<b>nd</b>o.
Fremda doloro ne ko<b>nd</b>ukas al ploro.
Fidanta al vorto ate<b>nd</b>as is morto.
Al kavo senfu<b>nd</b>a topado ne helpas.
Sola vojo libera al la fu<b>nd</b>o rivera.
Sen povo kolero estas ridi<b>nd</b>a afero.
Sen ate<b>nd</b>o, sen espero venis mizero.
Li ne elrampis ankora el la vi<b>nd</b>oj.
Hu<b>nd</b>o povas boji e kontra la reo.
Guto malgra<b>nd</b>a, sed tonon i boras.
ustatempa vorto estas gra<b>nd</b>a forto.
Gra<b>nd</b>a parolisto, malgra<b>nd</b>a faristo.
Gra<b>nd</b>a parolisto estas duba faristo.
Fio pli gra<b>nd</b>a malgra<b>nd</b>an englutas.
E malgra<b>nd</b>a muo ne estas sen buo.
iun dema<b>nd</b>u, sed mem al vi koma<b>nd</b>u.
Al gra<b>nd</b>aj sinjoroj gra<b>nd</b>aj honoroj.
Oni to<b>nd</b>as afinojn, tremas la afoj.
Li salutas profu<b>nd</b>e kaj mordas hu<b>nd</b>e.
Korniko vu<b>nd</b>ita propran voston timas.
Gra<b>nd</b>aj malbonoj gra<b>nd</b>aj rimedoj.
Elpeli iun el la mo<b>nd</b>o de la vivuloj.
Eliri sen frakaso el gra<b>nd</b>a embaraso.
El du malbonoj pli malgra<b>nd</b>an elektu.
E bli<b>nd</b>a kokino povas trovi grajnon.
Tro rapida akcelo ne ko<b>nd</b>ukas al celo.
Tro longa sufero malgra<b>nd</b>a espero.
Sen gutoj malgra<b>nd</b>aj maro ne ekzistus.
Por afo to<b>nd</b>ita Dio venton moderigas.
Plenumiis la tasko per gra<b>nd</b>a fiasko.
Okuloj estas pli gra<b>nd</b>aj ol la ventro.
Li esploris iom la fu<b>nd</b>on de la glaso.
Kontra malfelio ne defe<b>nd</b>as e rio.
Kiu ripetas abu<b>nd</b>e, lernas plej fu<b>nd</b>e.
Kiu batas edzinon, tiu vu<b>nd</b>as sin mem.
Inter la bli<b>nd</b>uloj reas la strabuloj.
Dema<b>nd</b>o ne kostas, dema<b>nd</b>o ne devigas.
De ple<b>nd</b>o kaj ploro ne forias doloro.
Vu<b>nd</b>an lokon protektis, alian difektis.
Vulpo faras oferon ate<b>nd</b>u daneron.
Tro gra<b>nd</b>aj kalkuloj ko<b>nd</b>ukas al nuloj.
Sen mensoga rekome<b>nd</b>o ne iros la ve<b>nd</b>o.
Propra sufero plej gra<b>nd</b>a sur tero.
Mordantaj hu<b>nd</b>oj kuras iam kun vu<b>nd</b>oj.
Deziro tre gra<b>nd</b>a, sed mankas la forto.
e plej gra<b>nd</b>a fido memoru pri perfido.
Bovidon mi ate<b>nd</b>is, infanon Dio se<b>nd</b>is.
Bojas hu<b>nd</b>ido, kiel i adas de hu<b>nd</b>oj.
Bojas hu<b>nd</b>ido, ar tiel faras la hu<b>nd</b>o.
Ate<b>nd</b>i sur tero, is sekios la rivero.
Al li ne mankas defe<b>nd</b>o kontra ofe<b>nd</b>o.
Al hu<b>nd</b>o bastono al hom leciono.
Trovis malbonulo malbonulon pli gra<b>nd</b>an.
Tro rapida laboro, tro malgra<b>nd</b>a valoro.
Tro longa ate<b>nd</b>o is fino de l ve<b>nd</b>o.
Postulo ne prete<b>nd</b>as, rifuzo ne ofe<b>nd</b>as.
Por ve<b>nd</b>isto mensogo estas necesa apogo.
Por pe<b>nd</b>igi teliston, antae lin kaptu.
Por hu<b>nd</b>on dronigi, oni nomas in rabia.
Plej gra<b>nd</b>a potenco kuas en la komenco.
Ne ko<b>nd</b>amnu alian, oni vin ne ko<b>nd</b>amnos.
Malgra<b>nd</b>a aspekte, sed gra<b>nd</b>a intelekte.
Laboro kaj pacienco ko<b>nd</b>ukas al potenco.
Kiu semas venton, rikoltos fulmoto<b>nd</b>ron.
Gra<b>nd</b>a doto kaj oro, sed mankas la koro.
Espero kaj pacienco ko<b>nd</b>ukas al potenco.
En la<b>nd</b>oj transmaraj estas oraj arbaroj.
E plej gra<b>nd</b>a malbono al bono ko<b>nd</b>ukas.
io depe<b>nd</b>as de se kaj kiam.
Bojas hu<b>nd</b>o sen puno e kontra la suno.
Ate<b>nd</b>u min anta la domo de mia pranepo.
Ate<b>nd</b>is, ate<b>nd</b>is, is lin erko ete<b>nd</b>is.
Ate<b>nd</b>i bonan veteron kaj laman kurieron.
Sorto ofte alse<b>nd</b>as, kion oni ne ate<b>nd</b>as.
Se vi se<b>nd</b>is malsaulon, se<b>nd</b>u kontrolon.
Pri la<b>nd</b>o malproksima estas bone mensogi.
Oni to<b>nd</b>as afinojn, tremas la afoj.
Ne dema<b>nd</b>u scienculon, dema<b>nd</b>u spertulon.
Li ate<b>nd</b>as, ke la okazo venu al lia nazo.
Detruita is la fu<b>nd</b>o de l fu<b>nd</b>amento.
Ate<b>nd</b>is, meditis, is en tombon englitis.
Pura konscienco estas plej gra<b>nd</b>a potenco.
Ne iu hu<b>nd</b>o bojanta estas hu<b>nd</b>o mordanta.
Li ate<b>nd</b>as kaj ple<b>nd</b>as kaj denove ate<b>nd</b>as.
Imiti gra<b>nd</b>sinjoron, perdi balda la oron.
Foresto de ofe<b>nd</b>o estas plej bona defe<b>nd</b>o.
De majesta is ridi<b>nd</b>a estas nur unu pao.
Bona estas fremdla<b>nd</b>o, sed aliaj tie lou.
Anta mortigo de urso ne ve<b>nd</b>u ian felon.
Tra vitro de teruro pligra<b>nd</b>ias la mezuro.
Tablon frapas tajloro, tuj to<b>nd</b>ilo eksonas.
Se la gasto meritas, e lia hu<b>nd</b>o profitas.
Se al hu<b>nd</b>o mankas nenio, in atakas rabio.
Petolado sen mezuro ne ko<b>nd</b>ukas al plezuro.
Ne ate<b>nd</b>ita, ne esperita ofte venas subite.
Mizero faras viziton, ne ate<b>nd</b>ante inviton.
Kio ve<b>nd</b>ias kaite, ve<b>nd</b>ias plej profite.
Havu poton malgra<b>nd</b>an, sed mem estu gra<b>nd</b>a.
Fio seras profu<b>nd</b>on, homo seras abu<b>nd</b>on.
En dom de pe<b>nd</b>igito pri nuro ne parolu.
Bovidon mi ate<b>nd</b>is, infanon Dio se<b>nd</b>is.
A ministran postenon, a pu<b>nd</b>oman katenon.
Se<b>nd</b>ema<b>nd</b>a ekprotesto estas ofte kulpatesto.
Ne ate<b>nd</b>is, ne esperis malfelio aperis.
Malamanto de faro estas amanto de kale<b>nd</b>aro.
Longe telas telisto, tamen fine li pe<b>nd</b>os.
Lipharo de gra<b>nd</b>sinjoro, sed koro de leporo.
Kiu hu<b>nd</b>on mian batas, min mem ne tre atas.
Infano telas ovon, gra<b>nd</b>aulo telas bovon.
Hu<b>nd</b>o bojas la vojon, vento portas la bojon.
Gra<b>nd</b>a estas la mo<b>nd</b>o, sed rifuon ne donas.
Formanis en merkredo, ne seru en ve<b>nd</b>redo.
En la propra sia domo iu estas gra<b>nd</b>a homo.
Ne helpas ple<b>nd</b>o nek ploro kontra kreditoro.
Imiti gra<b>nd</b>sinjoron perdi balda la oron.
Sinjoroj sin batas, servantoj vu<b>nd</b>ojn ricevas.
Saa estas la hu<b>nd</b>o post ricevo de l vu<b>nd</b>o.
Peto kaj dema<b>nd</b>o ko<b>nd</b>ukas tra l tuta la<b>nd</b>o.
Ne timu hu<b>nd</b>on bojantan, timu hu<b>nd</b>on silentan.
La luno ne askultas, kiam hu<b>nd</b>o in insultas.
Kontra bato senate<b>nd</b>a ekzistas nenia defe<b>nd</b>o.
Ju pli gra<b>nd</b>a bezono, des pli gra<b>nd</b>a la prezo.
En via malica regalo vin ate<b>nd</b>as anka pokalo.
El malgra<b>nd</b>aj akveroj farias gra<b>nd</b>aj riveroj.
De malgra<b>nd</b>a ka<b>nd</b>elo forbrulis gra<b>nd</b>a kastelo.
Sklavo kun forta mano estas plej gra<b>nd</b>a tirano.
Sciencon oni ne me<b>nd</b>as, klerecon oni ne ve<b>nd</b>as.
Ne unu fajron li pasis, ne unu hu<b>nd</b>o lin asis.
Malriigas ne nehavado, sed trogra<b>nd</b>a dezirado.
Ju pli gra<b>nd</b>a la deziro, des pli kara la akiro.
De ate<b>nd</b>o kaj espero pereis multaj sur la tero.
iru vin en du partojn, la mo<b>nd</b>o trian postulos.
Pro amo al la ka<b>nd</b>elo kato lekas la ka<b>nd</b>elingon.
Pli valoras kontenta spirito, ol gra<b>nd</b>a profito.
Ne konante la profu<b>nd</b>econ, ne iru en la riveron.
Inter faro kaj rakonto staras meze gra<b>nd</b>a monto.
De senpripensa rekome<b>nd</b>o venas ploro kaj ple<b>nd</b>o.
De la buo is la manoj estas gra<b>nd</b>a interspaco.
Se ve<b>nd</b>isto ne mensogas, li aetanton ne allogas.
Ne unu hu<b>nd</b>o lin mordis, ne unu vento lin tordis.
Ju laboro pli publika, des pli gra<b>nd</b>a la kritiko.
Se<b>nd</b>ito nur portas; kion oni ordonis, li raportas.
Pli valoras malgra<b>nd</b>a reganto, ol gra<b>nd</b>a servanto.
Malgra<b>nd</b>a estas la flamo, tamen ne mankas la fumo.
Faras rabon kaj telon, por oferi al Dio ka<b>nd</b>elon.
Pli bona estas gajno malgra<b>nd</b>a, ol gra<b>nd</b>a malgajno.
Ladu belecon de l maro, sed e ra<b>nd</b>o de arbaro.
Virino batas per lango, aperas vu<b>nd</b>o plej sanga.
Kapricoj de gra<b>nd</b>sinjoroj kaj multego da kreditoroj.
Vi sekrete vorton diros, i tra l tuta mo<b>nd</b>o iros.
Vorto dirita al la mo<b>nd</b>o apartenas kaj neniam revenas.
Malrieco ne estas krimo, tamen ko<b>nd</b>ukas al malestimo.
Malgra<b>nd</b>aj infanoj kazas laboron, gra<b>nd</b>aj doloron.
Anta io zorgu oficon, plezuro ate<b>nd</b>os sian vicon.
Mensogas kiel kale<b>nd</b>aro; kiel gazeto; kiel funebra parolo.
Ne bedaru hieraan, ne ate<b>nd</b>u morgaan, ne forlasu hodiaan.
Konkordo malgra<b>nd</b>aon kreskigas, malkonkordo gra<b>nd</b>aon ruinigas.
Al loko dolora ni manon ete<b>nd</b>as, al loko arma okulojn ni se<b>nd</b>as.
Se<b>nd</b>iton oni askultas a ne askultas, sed ne punas nek insultas.
Pronomoj mia min kaj mi en mo<b>nd</b>o reas iam tri.
E guto malgra<b>nd</b>a, konstante frapante, traboras la monton granitan.
Al loko dolora ni manon ete<b>nd</b>as al loko arma okulojn ni se<b>nd</b>as.
Pli bona estas malgra<b>nd</b>a jen prenu ol gra<b>nd</b>a morga venu.
Nenio pli gra<b>nd</b>an mizeron prezentas, ol se sano mankas kaj uldoj turmentas.
Li havis via<b>nd</b>on, mi havis nur oston li havis la uon, mi pagis la koston.
Fremdla<b>nd</b>o objekton por speso donas, sed por in venigi, oni spesmilon bezonas.
Oni lin konas, kiel blankan lupon; kiel makulharan hu<b>nd</b>on; kiel malbonan moneron.