Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
Roberto Carlos am 30.3.25 um 11:55 Uhr
Hallo Leute ich habe folgende Textstelle übersetzt, jedoch weiß ich nicht ob ich es richtig übersetzt habe. Könnte jemand bitte meine Übersetzung korrigieren: Da mi basia mille, deinde centum, dein mille altera, dein secunda centum, de...
hs35 am 12.7.24 um 17:45 Uhr
hic est ubi klingt nach Germanismus. demum hat diese Bedeutung erst im später b. Spät. demum gezadezu für denique, endlich, zuletzt, (Georges) primo... deinde... postremo (erstens... zweitens... schließlich) primum... deinde... tum...
swag am 16.9.23 um 17:50 Uhr
Sehr geehrtes Team! Beim Übersetzen von Sätzen oder Wortgruppen blieben einige Unklarheiten übrig. Die beliebteste Frage lautet dann z. B.:WARUM findet man hier einen Ablativ und keinen 4. Fall? Meistens fehlt es natürlich auch an der notwe...
swag am 5.9.23 um 9:32 Uhr
Sehr geehrtes Team! Es geht hier um den relativen Satzanschluss. ,,quorum‘‘ (Gen. Pl., m. und n.) bezieht sich auf ,,milites‘‘. Warum steht hier ,,quorum‘‘? ,,mit deren Hilfe‘‘ wäre wohl als Ablativ zu übersetzen. Mir ist die...
Caro17 am 19.7.23 um 8:36 Uhr
Alexander Magnus, quem potentissimum et divitissimum regem fuisse scimus, quondam Athenas venisse dicitur. Man sagt, dass Alexander der Große, von dem wir wissen, dass er ein sehr mächtiger und reicher König gewesen war, kam einst nach Athen....
Oswinus, der sich im Voraus bedankt am 10.7.23 um 10:18 Uhr
Würde mich über eine kleine Korrektur freuen. 1. Ulixes a Circa ita monitus socios navem solvere iussit. Nachdem Odysseus auf diese Weise von Kirke gewarnt worden war, befahl er seinen Gefährten den Anker zu lichten. 2. Graeci, postquam ...
lateinmuffel am 5.7.23 um 21:28 Uhr
Hallo, Ich übersetzte gerade folgenden Satz: Deinde L. Flaccus et C. Pomptinus praetores, quod eorum opera forti fidelique usus essem, merito ac iure laudantur. Das quod leitet einen Relativsatz, der ja ungewöhnlicherweise mit einem Konjunkt...
hs35 am 29.6.23 um 8:04 Uhr
Sed Mercurius, nuntius deorum, ab Iove missus est; deinde Aeneam ita increpuit: Das ginge natürlich auch, Es gibt immer viele Möglichkeiten, einen Sachverhalt auszudrücken. Sowohl das PPP als auch das PPA sind PCs? Alle 3 können als PC...
Oswinus am 29.6.23 um 7:36 Uhr
Ja, das ist typisch lateinisch. Ok Wörtlich hieße es Ich übersetze ja sowas auch am liebsten immer wörtlich, bzw. als erstes. Wenn das keinen Sinn ergibt muss, aufjedenfall eine andere Übersetzung her. Wie geht ihr da dran? Vice versa? E...
Oswin am 21.6.23 um 18:37 Uhr
1. Cincinnatus, qui in villa habitabat et cui ager parvus erat, et agricola bonus et imperator clarus fuit. Cincinnatus, der in einem Landhaus wohnte und ein kleines Ackerfeld besaß, war ein guter Bauer und ein berühmter Feldherr. 2. Rem pu...
swag am 12.2.23 um 8:14 Uhr
Sehr geehrtes Team! ,,is - ea - id‘‘ und adducta, mutatum (Fälle?) als Grammatik Im Lateinbuch stehen folgende Sätze: 1- Semele filia Cadmi, Europae fratris, est; Iovem amat et, quod Iuno dea invidia adducta hoc suadet, dicit: Semel...
Leonhard Angerer am 13.3.22 um 20:46 Uhr
Milites Gallorum Romam occupant multosque Romanos necant. Deinde Capitolium, ubi ceteri Romani nunc sunt, diu oppugnant. Quod Capitolium expugnarenon possunt, exspectant, dum populus Romanus Famem tolerare non iam potest. Tum Romani consiluum capi...
Katie am 7.3.22 um 9:49 Uhr
Nam ceteri primum ante tenentur adstricti, quam, quid esset optimum, judicare potuerunt: deinde infirmissimo tempore aetatis aut obsecuti amico cuidam, aut una alicuius quem primum audierunt oratione capti, de rebus ignotis iudicant, et ad quamcun...
MarcusAurelius am 24.2.22 um 1:17 Uhr
Habe ich den Text soweit richtig übersetzt? „Placet1 enim esse quiddam2 in re publica praestans et regale, esse aliud auctoritati -principum impartitum3 ac tributum, esse quasdam res servatas iudicio voluntatique -multitudinis. Haec constitu...
Charlie am 7.9.21 um 9:39 Uhr
Cum in omnibus causis gravioribus, C. Caesar, initio dicendi commoveri soleam vehementius, quam videtur vel usus vel aetas mea postulare, tum in hac causa ita me multa perturbant, ut, quantum mea fides studii mihi adferat ad salutem regis Deiotar...
Catgaming am 4.3.21 um 13:47 Uhr
Kann mir jemand möglichst schnell helfen ? Es geht um diese Sätze: Magister ei respondet:"Primum ex libris Romanorum,deinde etiam ex templis et simulacris eorum. Ex iis mu...
Karin am 18.2.21 um 19:59 Uhr
Hallo! Brauch dringend Hilfe bei der Konstruktion des folgenden Satzes: "Homo subito concidit, ex ore spurmae moventur, deinde interposito tempore ad se redit." Ich kenne mich nicht aus.. ist das nicht einfach eine Hauptsatzreihe? Oder gibt e...
Omega am 2.12.20 um 19:17 Uhr
Ohne Glättung als Einstiegshilfe: fordern werdend (exacturus) alsdann (deinde) die Folter (cruciatum), wenn (si) ich irgendwann einmal (aliquando) Schriften heidnischer Literatur (libros gentilium litterarum) lesen sollte (legissem, das hier vor...
adiutor am 2.12.20 um 18:01 Uhr
„Tandem ad praesidentis genua prouoluti, qui adstiterant, precabantur, ut ueniam tribueret adulescentiae ut errori locum paenitentiae commodaret exacturus deinde cruciatum, si gentilium litterarum libros aliquando legissem “ Schließlich wa...
Mii am 2.12.20 um 16:46 Uhr
Hallo ich habe eine Frage. Ich habe den Satz: "Tandem ad praesidentis genua prouoluti, qui adsiterant precabantus, ut ueniam tribueret adulescentiae ut errori locum paenitentiae commodaret exacturus deinde cruciatum, si gentilium litterartum lib...
SolInvictus am 16.9.20 um 23:53 Uhr
Die für mich unverständliche Textstelle lautet wie folgt: 'Deinde ex rege quaesivit: ' . Diese wird derartig übersetzt: 'Dann fragte sie den König . Ist jemand imstande mir zu erläutern weshalb die Präposition 'ex' hier zusammen mit de...
adiutor am 26.7.20 um 19:52 Uhr
Roga primum sanitatem, deinde salutem, tum laetum cor et postremo nullius debitorem esse.
Markus am 21.6.20 um 15:03 Uhr
Guten Tag. Ich habe den Lektionstext von Campus 21 übersetzt und würde mich freuen, wenn einer von Euch Profis drüberschauen kann. Wir sollen den morgen in der Schule abgeben. Habe ich mit dem Dativ des Urhebers im zweiten Teil recht? Vie...
adiutor am 14.4.20 um 7:12 Uhr
Linguarum diversitas exorta est in aedificatione turris post diluvium. Die Verschiedenheit der Sprachen entstand nach der Sinnflut beim Bau eines Turms. Nam priusquam superbia turris illius in diversos sonos humanam divideret societatem, una o...
K.B. am 13.4.20 um 21:43 Uhr
Wie immer, danke für eure Hilfe. Dank euch komme ich einigermaßen gut durchs Distance-Learning Linguarum diversitas exorta est in aedificatione turris post diluvium. Die Verschiedenheit der Srachen entstand nach der Sinnflut beim Bau des Tu...


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.