Latein Wörterbuch - Forum
hs35 am 12.1.26 um 14:52 Uhr, überarbeitet am 12.1.26 um 14:54 Uhr
Es kann auch Dativ sein:
luctor, ātus sum, ārī (zu Wz. lug, biegen, griech. λυγίζω, biege), ringen, als Ringer-, im Ringkampf kämpfen, I) eig.: exerceri plurimum currendo et luctando, Nep.: fulvā arenā, Verg.: Olympiis, Cic. – cum m...
hs35 am 20.5.25 um 13:19 Uhr
1.Multi, qui mortui putantur, modo in matrimonio vivunt.
2. Cotidianis rebus perfungimur mundum ipsum minime intellegentes.
3. Illa feminarum facultas res animo intellegendi
et in eo posita est, ut viri faciliores sint perspectu.
4. Fem...
Saganistin am 20.5.25 um 10:40 Uhr
Hallo, Latein-Community
ich hätte da ein paar Zitate von Francois Sagan zum Übersetzen:
1.Multi, de quibus creditur mortui esse, tantum matrimonium inierunt.
Viele, von denen man glaubt, sie seien gestorben, sind bloß verheiratet.
2. ...
hs35 am 7.6.24 um 12:51 Uhr
„Im Tod sind alle gleich“
In morte omnes sunt aequales.
IN MORTE OMNES SVNT AEQVALES
„Tot sind alle gleich“.
Mortui omnes sunt aequales.
MORTVI OMNES SVNT AEQVALES
Statt in morte ginge auch morientes/MORIENTES (als Sterbende)
hs35 am 3.1.23 um 8:56 Uhr, überarbeitet am 3.1.23 um 9:18 Uhr
Quod vobis narrabo, verissimum est.
Was ich euch erzählen werde, ist gänzlich/absolut wahr/ entspricht der
vollen Wahrheit.
Audite, amici!
Hört zu, Freunde!
Olim ego e patria abii ad spectaculum Olympicum.
Einst ging ich aus der Hei...
lm am 3.1.23 um 7:52 Uhr
Hi, kann mir jemand bei der folgenden Übersetzung helfen?
Quod vobis narrabo, verissimum est.
Was ich euch erzählen werde, ist außerordentlich wahr (am meisten wahr)
Audite, amici!
Hört, Freunde!
Olim ego e patria abii ad spectacu...
Maya x am 10.5.21 um 17:09 Uhr
Nonne videtis me eam numero filiorum filiarumque longe superare ? « Quae verba Latonam valde laedunt , itaque Apollinem adit et auxilium ab eo petit . Paulo post Apollo filios Niobae , qui per campos equitant , ludunt , rident , sagittis necat . ...
Maya x am 10.5.21 um 17:09 Uhr
Nonne videtis me eam numero filiorum filiarumque longe superare ? « Quae verba Latonam valde laedunt , itaque Apollinem adit et auxilium ab eo petit . Paulo post Apollo filios Niobae , qui per campos equitant , ludunt , rident , sagittis necat . ...
Maya x am 10.5.21 um 17:09 Uhr
Nonne videtis me eam numero filiorum filiarumque longe superare ? « Quae verba Latonam valde laedunt , itaque Apollinem adit et auxilium ab eo petit . Paulo post Apollo filios Niobae , qui per campos equitant , ludunt , rident , sagittis necat . ...
Llama am 3.5.21 um 15:08 Uhr
Könntet ihr bitte die folgenden Sätze korrigieren?
1. Audivi tibi quendam libellum sine auctore propositum esse multorum Christianorum noina continentem.
2. Fuit tempus quoddam, cum satis multi cives Romani mortui sunt, quia a quibusdam sine...
Max Schulte am 11.4.20 um 13:28 Uhr
Hallo, könnte mir jemand helfen, diesen Satz zu übersetzen.
,,Mortui essent" ist doch eigentlich Konjunktiv Plusquamperfekt Passiv oder, weil ich bekomme das nicht übersetzt.
1.Dum omnes apostoli iam mortui essent, quidam viri creati sunt, ...
Max Schulte am 10.4.20 um 16:11 Uhr
Hallo, erstmal möchte ich mich bei allen bedanken, die mir letztes Mal geholfen haben:)
Ich bräuchte Hilfe bei diesen Sätze, wäre nett wenn die jemand kontrollieren könnte.
(Vorallem beim ersten Satz habe ich Probleme)
Cur isti hominem que...
adiutor am 26.2.20 um 14:01 Uhr
1. „Tief im Wald der Uhu ruft: Uhu, Uhu, Uhu“
Intima silva bubo boat: uhu,uhu, uhu
2. „Wenn Schnecken an Schnecken schlecken, schmecken Schnecken zu ihrem Schrecken, dass Schnecken nicht schmecken.“
Cum limaces limbunt limaces , lim...
p m b am 13.5.19 um 18:20 Uhr
Nulli pisces nisi mortui secundo amne natant.
NVLLI PISCES NISI MORTVI SECVNDO AMNE NATANT
Sam am 13.5.19 um 18:07 Uhr
Hallo allerseits!
Für ein Tattoo will ich mir den Satz "Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom." auf Latein tättowieren lassen.
Bisher bin ich zu folgender Übersetzung gekommen
Solum pisces mortui in amne natant.
Ist das richtig so?
...
e b am 5.4.19 um 6:55 Uhr
Vorschlag (eines Nicht-Profis):
carmen mortuis dicatum / ode mortuis dicata
CARMEN MORTVIS DICATVM / ODE MORTVIS DICATA ( röm. Schreibweise)
Warte auf weitere Vorschläge bzw. Kommentare zu meinem Vorschlag!
arbiter am 10.12.18 um 16:04 Uhr
pisces non secundo flumine natant nisi mortui
Klaus am 10.12.18 um 15:23 Uhr
wörtlich: Nulli nisi pisces mortui secundo amne nant.
Diese wörtliche Übersetzung würde sicher kein alter Römer verstehen, und ich werde wohl bald Prügel hier im Forum für diese Übersetzung erhalten.
Ein sinngemäßes lateinisches Spri...
p m b am 11.9.18 um 15:37 Uhr
Libertas lux illa, pro qua multi mortui sunt in tenebris.
Stephan22 am 5.7.18 um 11:19 Uhr
Immo spe commotus dolum invenit et Plutonem ipsum, qui inferos regit, his verbis pressit atque obsecravit:
Im Gegenteil, er erfand eine List und bedrängte Pluto selbst, der die Bewohner der Unterwelt beherrschte, und flehte ihn an, weil er durch...
Auxiliator am 10.6.18 um 17:06 Uhr
Uxor regis mortui—-die Gattin des toten Königs
XYZ am 10.6.18 um 16:57 Uhr
Der nächste Abschnitt wäre...
Praeterea Icenorum agri et aedifica a Romanis vestabantur. Quin etiam Boudicca, uxor regis mortui verberata est. Imprimis Boudicca suas filias a Romanis violatis esse doluit.
Außerdem wurden Acker und Gebäu...
Kelly am 9.6.18 um 12:45 Uhr
Hallo liebes Forum!
Ich brauche ganz dringend hilfe beim Übersetzen des Folgenden Abschnitts.
Nonnullos per annos Iceni et Romani cum pace vivebant. Sed postquam illorum rex mortem obiit, Iceni a Romanis non iam pro sociis, sed pro mancipiis ...
viator am 16.11.16 um 9:51 Uhr
Plus apud me antiquorum auctoritas valet: (vel) nostrorum maiorum qui mortuis tam religiosa iura tribuerunt, quod non fecissent profecto si nihil ad eos pertinere arbitrarentur;
Warum steht hier Konj. Imperfekt und nicht Konj. Plqupf.?
Otto am 24.8.16 um 11:11 Uhr
Oder (römischer): di manes bzw. di parentes statt mortui.
Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google: