Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
Oswinus, der um eine Korrektur bittet und sich im Voraus bedankt am 11.7.23 um 10:34 Uhr
(1) Certe de Hercule audivistis. Sicherlich habt ihr schon von Herkules gehört. 2) Is, quia familiam suam necavit, Eurystheo regi servire debebat, qui ei duodecim labores imposuit. Weil dieser seine Familie tötete, musste er dem König Eur...
hs35 am 4.5.22 um 16:36 Uhr, überarbeitet am 4.5.22 um 17:12 Uhr
Cives Romani in duas partes dividuntur: sunt patricii et plebeii. Patricii, qui ex familiis nobilibus orti sunt, plebeii ceteri sunt. Senatores nobiles senatui et consules rei publicae praesunt. Consul locum honoris summum in re publica obtinet et...
Sophia am 8.6.21 um 12:21 Uhr
Liebe Forumsnutzer und Nutzerinnen, mein Name ist Sophia, ich studiere zur Zeit Jura in mit einem Schwerpunkt, der mich in die Verlegenheit bringt, mich mit der Geschichte des Kirchenrechts beschäftigen zu dürfen. Mein Schullatein ist leider ...
Klaus am 30.7.20 um 12:55 Uhr, überarbeitet am 30.7.20 um 15:28 Uhr
et eadem die pro ex" w pedicione supradicta contra ducem Burgundie fienda vestivit raille viros rubeis tunicis divisione in brachio sinistro sangwi- neo et albo circulo, preter suam familiam*). https://archive.org/stream/bub_gb_QbYBAAAAY...
Lateinneuling am 30.7.20 um 10:08 Uhr
Hallo! Ich verstehe den letzten Teil dieses Satzes nicht. Kann mir da jemand helfen? Es geht eine Rote Jacke mit einem Wappen. "mille viros rubeis tunicis divisione in brachio sinistro sangwineo et albo circulo, preter suam familiam" Der v...
v e b am 31.3.20 um 5:33 Uhr
Mulier, quid tibi cum Caelio, quid tibi cum illo adulescentulo est? Nonne patrem tuum vides? Nonne modo maritum tibi fuisse scis, clarum ac fortem virum patriamque amantem, qui omnes paene cives virtute, gloria, dignitate superat? Ex ampla fam...
Jaromin am 10.4.19 um 17:34 Uhr
2. Markiere im Text 10 Wörter des dominierenden Wortfelds. Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. Moribus suis Orgetoricem ex vinculis causam dicere coegerunt; damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur. Die constituta causae di...
adiutor am 10.4.19 um 17:33 Uhr
2. Markiere im Text 10 Wörter des dominierenden Wortfelds. Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. Moribus suis Orgetoricem ex vinculis causam dicere coegerunt; damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur. Die constituta causae di...
Jaromin am 10.4.19 um 17:21 Uhr
Der lateinische Text: Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. Moribus suis Orgetoricem ex vinculis causam dicere coegerunt; damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur. Die constituta causae dictionis Orgetorix ad iudicium omnem sua...
Kaspar am 15.7.18 um 22:36 Uhr
Kurze Frage noch, warum ist der Satz jetzt ganz anders gebildet als in den anderen Posts mit dem gleichen Anfangssatz? Deus benedicat et (pro)tegat familiam (meam)....
Lukas am 5.7.18 um 16:35 Uhr
Vorschlag: Obsequium et fidelitas amicos familiam reddit. Warte weitere Vorschläge ab! Danke Dir! Mache ich :)
Klaus am 5.7.18 um 16:32 Uhr, überarbeitet am 5.7.18 um 16:32 Uhr
Vorschlag: Obsequium et fidelitas amicos familiam reddit. Warte weitere Vorschläge ab!
Miguel am 16.1.17 um 18:27 Uhr
Und die vorletzte Übung zum AcI... Die Übersetzung habe ich zusätzlich gemacht. Gratias ago Miguel 6 B 2. Verwandeln Sie in den folgenden Sätzen die abhängige Aussage (AcI) in eine selbstständige. (Bsp.: Gaius equum per aulam curre...
Miguel am 29.12.16 um 12:02 Uhr
Mahlzeit! Anbei meine ersten Gehversuche im Ablativ. Danke für die Durchsicht! Grüße Miguel 4 A. 1. Agricolae Romani vitam magnis cum laboribus agunt. Die römischen Bauern führen ein Leben mit großer Anstrengung. 2. Iam mane d...
viator am 19.10.16 um 13:35 Uhr
"Ohana" familiam significat. Familia hoc significat: Alii aliis adsunt. "Ohana" familiam significat. Familia hoc significat: Nullus relinquitur.
Ailourofilos am 9.8.16 um 0:56 Uhr
Semper fideles et animo parati in familiam/amicitiam. Vielleicht in der Art, warte auf weitere Vorschläge. Nimm nur nichts von irgendeinem "Gast".
Klaus am 5.7.16 um 13:58 Uhr, überarbeitet am 5.7.16 um 14:00 Uhr
Wenn hier nicht zwei Gäste mit verschiedenen Nummern diskutieren würden, wäre der Überblick leichter.Evtl. kann ich hier aufklären. Gast077 soll offenbar zwei Satzteile richtig zuordnen. Er sollte die Aufgabenstellung richtig erklären. Me...
Gast077 am 5.7.16 um 11:53 Uhr
Eigentlich brauche ich da keine Übersetzung. Ich muss nur wissen, ob die Sätze sinnvoll zusammen gesetzt sind. Mit den Konsulen widersprechen sich Cäsar retten zu können. ??? Mit den Schlupfwinkeln verändert das Volk ... gefallen??? Ergibt...
Jana2000 am 9.6.16 um 9:16 Uhr
Protegat Deus familiam meam. Ponat Deus manum suam super familia mea conservanda.
obscurus am 27.4.16 um 6:21 Uhr
Dig. 50.16.195pr. Ulpianus 46 ad ed. Pronuntiatio sermonis in sexu masculino ad utrumque sexum plerumque porrigitur. Dig. 50.16.195.1 Ulpianus 46 ad ed. "familiae" appellatio qualiter accipiatur, videamus. et quidem varie accepta es...
Marvin Otto am 13.4.16 um 11:58 Uhr
Hallo, Da ich kein Wunderkind in Latein bin wollte ich mal nach eurer Hilfe fragen. Wir Übersetzen den Lektionstext 24 in Prima C. Da es nur für die Ausgaben A und B Lösungen gibt und ich die Lösung bis morgen brauche, benötige ich eure H...
contradicens am 5.4.16 um 11:44 Uhr
wäre die beste Alternative In diesem Fall eher nicht. Man könnte es als allgemeine Aussage missverstehen: Deus benedicit et tuetur (oder (pro)tegit) familiam = Gott segnet und beschützt die Familie.
Giuseppe am 5.4.16 um 11:15 Uhr
Mein Übersetzungsvorschlag: Deus benedicit et tuetur (oder (pro)tegit) familiam (meam). Das Possessivpronomen (meine) könnte man im Lateinischen weglassen, denke ich. Eher würde ich deinen Satz jedoch als Wunschform ausdrücken: Gott se...
indicans am 19.11.15 um 7:03 Uhr
Meos numquam proderem. oder; Familiam numquam proderem. Ob man auch familia für Familie verwenden kann/darf, ist umstritten, weil familia in der Antike familia auch Sklaven einschloss. (Meos = die Meinen).
Klaus am 13.12.14 um 13:27 Uhr
@assinapians: Tune et acclamas commentario Jonathani? Vocem familiam iam usus es!


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.