Latein Wörterbuch - Forum
  • Suche ändern:
  • Bestimmter Verfasser:
  • Nur exakte Treffer:
  • Ordnen nach:
  • Max. Ergebnisse:
  •  
Suchoptionen
hs35 am 14.11.25 um 12:12 Uhr
Reverentia ingenii nobilissimi flos. Interdum autem neglegentia aurea tempestatis instar est animum recreat.
hs35 am 26.9.25 um 16:10 Uhr
Hier der Text: Utile videbatur Ulixi, ut quidem poetae tragici prodiderunt, nam apud Homerum, optimum auctorem, talis de Ulixe nulla suspicio est, sed insimulant eum tragoediae simulatione insaniae militiam subterfugere voluisse. Non honestum ...
hs35 am 10.9.25 um 12:43 Uhr
In drei Worten kann ich zusammenfassen, was ich über das Leben gelernt habe: Es geht weiter! Verbis tribus complecti possum, quod de vita didici: Quae progredi non desinit. Betrachte die Dinge von einer anderen Seite, denn das heißt: ein ...
hs35 am 1.7.25 um 18:34 Uhr
si habuero ..., autem ... habuero: zweigliedriger konditionaler Nebensatz (Nebensatz 1) habuero: vorzeitig sum, nicht ganz korrekt nach der consecutio temporum Man würde ero erwarten, hier wird der Jetzt-Zustand betont (immer gültig) ut ....
hs35 am 1.7.25 um 17:27 Uhr
si habuero ..., autem ... habuero: zweigliedriger konditionaler Nebensatz (Nebensatz 1) habuero: vorzeitig sum, nicht ganz korrekt nach der consecutio temporum Man würde ero erwarten, hier wird der Jetzt-Zustand betont (immer gültig) ut ....
Lilly Carlotta am 1.7.25 um 16:53 Uhr
Was kann man in „Et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, charitas autem non habuero, nihil sum.“ alles grammatisch analysieren?
hs35 am 3.6.25 um 10:12 Uhr
Vel vinum vel aqua. = entweder Wein oder Wasser Du bringst hier etwas durcheinander. Nicht jedes kleine Wort vor einem Nomen ist eine Präposition, die einen bestimmte Fall verlangt. vel = oder ist keine Präposition, sondern ein Partikel. ...
hs35 am 18.4.25 um 16:43 Uhr
In der christlichen Kunstgeschichte existiert der Begriff suppedaneum, der das Fußbrett bezeichnet, auf dem die Füße des Gekreuzigten ruhen. Dieses Wort stammt vom lateinischen sub (unter) und pes (Fuß) ab. Danach hast du wohl gesucht. -> Tr...
Sofia Lehmann am 5.4.25 um 23:46 Uhr
Wo sind hier sks? Quod in mundo elementum, id in animalibus *humor (est), quemadmodum in anno *tempestas. *Primum enim elementa, ex quibus constat mundus, sunt aer, ignis, aqua et terra. *Tempestates autem, ex quibus annus constituitur, (sunt) ver...
Ingo kernhard am 5.4.25 um 23:41 Uhr
Könnt ihr mir bitte helfen die ganzen Sks zu finden, brauche alle. Danke Stoici a loco dicti (sunt). Porticus enim fuit *Athenis, quam „poikilen stoán" appellabant, in qua *picta erant *gesta sapientium atque virorum fortium historiae. In hac...
C. Erler am 4.4.25 um 18:46 Uhr
Nobis autem cavendum est, ne corpora nostra nimio deleamus labore.
Alice P. am 28.2.25 um 10:28 Uhr
Guten Tag, Kann mir jemand bitte diesen Satz tattooreif übersetzen? Das Schönste aber hier auf Erden ist lieben und geliebt zu werden. Für die Mühe bedanke ich mich im Voraus und wünsche ein schönes Faschingswochenende. v G A...
hs35 am 6.2.25 um 10:48 Uhr
„sedet ad gubernaculum et per ancipitia fluctuantium derigit cursum“ sie sitzt am Steuerruder und lenkt den Kurs durch die Gefahren der wogenden Fluten. d) prägn., leicht auf die nachteilige Seite-, zum Nachteile ausschlagend, bedenklich, m...
Ovid am 5.2.25 um 19:11 Uhr
Liebe Forum-Mitglieder, ich hätte noch einige Fragen zu meiner Übersetzung bzgl. mancher Textstellen: (1) "sedet ad gubernaculum et per ancipitia fluctuantium derigit cursum" sie sitzt am Steuerruder und lenkt den Kurs ...? (2) At illi...
Ovid am 29.1.25 um 16:46 Uhr
Ich hoffe, dass es so besser ist: (1) Quod pertinaciter studes et omnibus omissis hoc unum agis, ut te meliorem cotidie facias, et probo et gaudeo, nec tantum hortor ut perseveres sed etiam rogo. Illud autem te admoneo, ne eorum more qui non...
Ovid am 29.1.25 um 16:14 Uhr
Sehr geehrte Forum-Mitglieder, ich wäre wirklich sehr dankbar, wenn ihr mir auch diesen Textausschnitt aus Senecas "Epistulae morales ad Lucilium" korrigieren könntet: (1) Quod pertinaciter studes et omnibus omissis hoc unum agis, ut te me...
Roberto Carlos am 25.1.25 um 12:25 Uhr
Hallo Leute Ich habe folgenden Text von Plinius Epistulae übersetzt: Könnte jemanden diesen bitte korrigieren? Affirmabant autem hanc fuisse summam vel culpae suae vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire, carmenque Ch...
Orbi am 15.10.24 um 16:24 Uhr
Sehr geehrte Forum-Mitglieder, ich entschuldige mich für meine zweite Nachfrage in so kurzer Zeit, aber ich würde mich sehr über eine Korrektur meiner folgenden Übersetzung von Petrons "Cena Trimalchionis", 29 freuen: Der Text: ceterum ...
Orbi am 14.10.24 um 20:10 Uhr
Sehr geehrte Forum-Mitglieder, ich habe die Aufgabe bekommen im folgenden Textausschnitt aus Petrons "Cena Trimalchionis" nach Kennzeichen des Vulgärlateins zu suchen. Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr das korrigieren und ergänzen würdet...
Ovid am 5.6.24 um 6:43 Uhr
Liebe Forum-Mitglieder, ich wäre euch sehr dankbar, wenn ihr meine Übersetzung zu Ciceros "De re publica" 3,35 korrigieren würdet: “Illa iniusta bella sunt, quae sunt sine causa suscepta. Nam extra ulciscendi aut propulsandorum hostium ...
hs35 am 14.5.24 um 15:32 Uhr
Theseus autem, (HS 1) ---------------cum navigaret, (NS 1) oblitus est vela atra mutare (HS 1) , itaque Aegeus .... mare se praecipitavit, (HS 2) ---------------------------------------------------------------- ----ex quo .. dictum.(NS 2) Es...
Wilhelm Meier am 14.5.24 um 14:10 Uhr
Hallo kann mir jemand bei deisem Satz bitte helfen die Einrückmethode anzuwenden also sagen was der Hauptsatz, Nebensatz und 2 Nebensatz ist. Theseus autem cum navigaret, oblitus est vela atra mutare, itaque Aegeus pater eius credens Theseum a Mi...
Plebeius am 9.5.24 um 8:46 Uhr
Summa erat patris auctoritas temporibus antiquis: tunc dominus erat uxoris, liberorum, servorum, sed postea eius auctoritas facta est minus imperiosa. Domi autem matres sunt dominae: curant liberos et domum gerunt. Non solum maritus, uxor, libe...
Ovid am 17.3.24 um 19:26 Uhr
Liebe Forum-Mitglieder, ich habe eine Frage zu folgenden Text aus Cicero „De re publica“, 1.Buch: (1) populo aliquis unus pluresve divitiores opulentioresque extitissent, tum ex eorum fastidio et superbia nata esse commemorant cedentibus...
hs35 am 12.3.24 um 12:00 Uhr
(1) Illi autem Massiliensium paucorum et principum administrationi civitatis finitimus est, qui fuit quodam tempore apud Athenienses triginta <virorum> consensus et factio. Iam Atheniensium populi potestatem omnium rerum ipsi, ne alios requiram...


Durchsuchen Sie dieses Forum alternativ mit Google:

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.